The name of the Task Force was similarly changed in 1997. |
Название Целевой группы было изменено аналогичным образом в 1997 году. |
Globalization is the name of the game from which no country wishes to be excluded. |
Глобализация - это название игры, быть исключенной из которой не хочет ни одна страна. |
To expect such a future is another name for hope. |
Ожидание такого будущего - другое название надежды. |
Representing (name of country 3. |
Представитель (название страны или международной организации): |
The name of this Working Party has been modified in 2004 to read: Working Party on Intermodal Transport and Logistics. |
Название Рабочей группы было изменено в 2004 году следующим образом: Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике. |
Country name in italics indicates other low-income country that meets all three criteria for inclusion in the list of least developed countries. |
Название страны, выделенное курсивом, означает, что страна является еще одной страной с низким уровнем доходов, которая отвечает всем трем критериям для включения в перечень наименее развитых стран. |
Presentation of the Government of (name of country). |
Документация, представляемая правительством (название страны). |
The entire credibility of the Organization hinges on this issue because, basically, development is another name for peace. |
Весь авторитет Организации зависит от этого вопроса, потому что в общем-то развитие - это еще одно название мира. |
First, in the third preambular paragraph, the name of the treaty should begin, "Treaty on Further Reduction...". |
Во-первых, в третьем пункте преамбулы название договора должно начинаться словами «Договора о дальнейшем сокращении...». |
In some responses the name of another international organization, such as ICAO or IMO was put instead of a priority rating. |
В некоторых ответах вместо рейтинговой оценки приоритетности было указано название другой международной организации, например ИКАО или ИМО. |
In the latter case, the phrasing or name given by the declarant constituted a rebuttable presumption on the character of the unilateral statement. |
В этом последнем случае данные заявителем формулировка и название не являются неоспоримой презумпцией характера одностороннего заявления. |
If the Administrative Committee decides to withdraw the name from the list the classification society shall immediately be so informed. |
Если Административный комитет решает исключить название общества из списка обществ, рекомендуемых для признания, данное общество незамедлительно уведомляется об этом. |
2.7 Warning: ... (name and danger category of liquid) leaking, danger of fire. |
2.7 Внимание: происходит утечка... (название и степень опасности жидкости), опасность пожара. |
The new paragraph 1 specified the name of the mechanism. |
В новом пункте 1 указывалось название механизма. |
The name of the country may be placed on identity documents as a sign of citizenship. |
Название страны можно будет поместить и на удостоверениях личности в качестве указания на гражданство. |
The name of Lithuania was mentioned in the historical annals for the first time in 1009. |
Название Литвы было впервые упомянуто в исторических документах в 1009 году. |
The religious group's name should be different from that of existing religious communities. |
Название религиозной группы должно отличаться от наименований имеющихся религиозных общин. |
Everyone remembers the name of Mururoa. |
Наконец, каждому памятно название Муруроа. |
Under the Vienna definition, the name applied to a unilateral statement was of little importance. |
В соответствии с венским определением, название одностороннего заявления не играет большой роли. |
Each tunnel should have a unique name, numerical identifier and particular description for each end of the tunnel. |
На въезде и выезде из каждого туннеля должны указываться присвоенное ему название, цифровой идентификатор и конкретное описание. |
1/ Enter here the name of the Contracting Party in which the holder is normally resident. |
1 Здесь указывается название государства, являющегося Договаривающейся стороной, в котором его владелец имеет обычное местожительство. |
Please give name, year and number of participants. |
Укажите название, год и количество участников. |
The purpose of the [name] Group (xxG) is to... |
Цель Группы [название] (Гхх) заключается в... |
The name of the company is mentioned in the report by the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, as producing chemical weapons. |
Название компании упоминается в докладе британского премьер-министра г-на Тони Блэра как объект по производству химического оружия. |
He added that the name of the group of experts referred to in paragraph 14 was incorrect and should be corrected. |
Он добавляет, что название группы экспертов, приведенное в пункте 14 доклада, неверно и должно быть исправлено. |