Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Name - Название"

Примеры: Name - Название
I'd tell you... if there was a name for it. Я бы тебе сказала... если бы для этого было название.
A bit later... Serge and I were sitting in an empty café... on the rue des Martyrs, a fateful name. Позже, Серж и я сидели... в пустом кафе на улице Мучеников, роковое название.
Well, did this tablet have a name? А у этой скрижали было название?
Well, did this tablet have a name? Ну а название у этой скрижали было?
And may I ask how you remember so exactly the name of the disease? Позволь спросить, как тебе удалось так точно запомнить название болезни?
MD 902 Marketing name for an enhanced version with Category A approval and powered by two Pratt & Whitney Canada PW206E or PW207E. MD 902 Explorer Маркетинговое название расширенной версии MD 900 с двумя двигателями Pratt & Whitney Canada PW206E or PW207E.
Every crew needs a name, right? Каждой команде нужно название, правильно?
I for - I forget the name, but I think they're upstairs in the medicine cabinet. Название не помню, но кажется, они в аптечке наверху.
Whitshire - Why does that name sound familiar to me? Уайтшир? Почему это название мне знакомо?
Its title is the name of a village in the Kartli region, which translates as "at the spring water". Цинцкаро - название деревни в регионе Картли, которая переводится как «у родниковой воды».
The genus name Hyneria is a reference to the village of Hyner, Pennsylvania, near where the first specimen was found. Название рода Hyneria происходит от названии деревни Hyner (Хайнер), штат Пенсильвания, недалеко от которой был найден первый образец.
Today it is a very popular design on the amateur astronomical market, where the name Plössl covers a range of eyepieces with at least four optical elements. Сейчас они очень популярны на рынке товаров для любительской астрономии, где название «Плёссл» охватывает окуляры с как минимум четырьмя оптическими элементами.
The name displayed on the vessel's hull was "Kia-ora", but Stephens quickly admitted to their captors that the ship was Girl Pat. Название, изображенное на корпусе судна, было «Kia-ora», но Стивенс быстро признал, что судно действительно являлось беглянкой Герл Пат.
In 1948 changed its name to the Grande Loge Nationale Française, which it still bears today. В 1948 она сменила своё название на «Великую национальную ложу Франции», которое носит по сей день.
CJ E&M had named the boy band and project name "Boys24", to air the whole process from selecting members to performing in front of audiences. CJ Entertainment назвала бойз-бэнд и название проекта «Boys24», и представит весь процесс от выбора участников до выступлений перед зрителями.
This cycle gave the name of a book of poems, published in 1977 by the publishing house "Ardis". Этот цикл дал название книге стихотворений, вышедшей в 1977 г. в издательстве Ардис.
The name is derived from the term "demilitarized zone", an area between states in which military operation is not permitted. Название происходит от военного термина «демилитаризованная зона» - территория между враждующими государствами, на которой не допускаются военные операции.
Trivia Crack (original Spanish name: Preguntados) is a mobile app that allows users to compete against friends and people around the world. Trivia Crack (изначальное название на испанском: Preguntados) - мобильное приложение, позволяющее пользователям состязаться с друзьями, а также с игроками по всему миру.
This variety means that defining synesthesia in an individual is difficult, and the majority of synesthetes are completely unaware that their experiences have a name. Это разнообразие означает, что определить синестезию у индивида трудно, и большинство синестетов пребывают в полном неведении о том, что их переживания имеют название.
The current name Das U-Boot adds a German definite article, to create a bilingual pun on the German word for "submarine". В нынешнее название «Das U-Boot» добавлен немецкий определенный артикль, чтобы создать двуязычный каламбур с немецким словом «подводная лодка».
The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number. Теперь в верхнем колонтитуле каждой страницы, где используется текущий стиль страницы, будут автоматически отображаться название и номер главы.
The didjeridoo (didjeridu, didgeridoo, didge; the original name «yidaki») is a wind instrument of the Aborigines of northern Australia. Диджериду (англ. didjeridoo, didjeridu, didgeridu; оригинальное название «yidaki») - этнический музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.
Individual trains are named Tsubame ("Swallow"), the name of the former Hakata-Kagoshima limited express service. Отдельные поезда называют Цубамэ («Ласточка»), название прежней услуги Хаката-Кагосима limited express.
In modern times, the name "cardinal priest" is interpreted as meaning a cardinal who is of the order of priests. В современное время название «кардинал-священник» интерпретируется как значение кардинала, который имеет сан священника.
This is the name that will be shown in the sub-menu of the Это название будет отображаться в подменю значка