Newly developed unsaturated HFCs are normally defined by the chemical manufacturers as "HFOs", derived from "olefins", the historic name for unsaturated hydrocarbons. |
Вновь разработанные ненасыщенные ГФУ обычно определяются производителями химических веществ как «ГФО», полученные из «олефинов», традиционное название ненасыщенных углеводородов. |
The virtual classroom was unhappy with its name and the members of the Working Group were therefore invited to come up with a better one. |
Виртуальному классу не понравилось его название, и поэтому членам Рабочей группы было предложено придумать лучшее название. |
Manufacturer's name and address(es): |
Название и адрес(а) завода-изготовителя: |
If they do, such standards should be given the name "Internationally Recognized Standards" within the "International Model". |
В этом случае таким стандартам должно присваиваться название "международно признанные стандарты" в рамках "международной модели". |
However, the correct name of this NGO is now AIESEC International.] |
Однако правильное название этой НПО - Международная ассоциация АИСЕК] |
The termination of the agreement shall be without prejudice to the responsibilities and liabilities of the... (name of association) ... under the TIR Convention. |
Прекращение действия соглашения не затрагивает обязательства и ответственность... (название объединения) ... на основании Конвенции МДП. |
The Committee requested Governments, when submitting notifications of final regulatory action, to describe all chemicals accurately by chemical name and CAS number. |
Комитет просил правительства давать при представлении уведомлений о принятии окончательных регламентационных постановлений точное описание всех химических веществ, указывая их название и номер КАС. |
The PALIPEHUTU-FNL is continuing to refuse to change its name, although the constitution, in articles 77 and 78, forbids any political entity with ethnic connotations. |
ПАЛИПЕХУТУ-НОС по-прежнему отказывается изменить название, хотя Конституцией, а именно ее статьями 77 и 78, запрещаются любые политические образования с этнической подоплекой. |
Based on this idea, the Japanese Government has launched an innovative initiative to provide comprehensive regional development assistance to Afghanistan, under the name the "Ogata Initiative". |
С учетом этой идеи правительство Японии выдвинуло новаторскую инициативу предоставить всеобъемлющую помощь Афганистану в области регионального развития, которая получила название «Инициатива Огаты». |
Official name of the country: Republic of Moldova; |
официальное название страны: Республика Молдова; |
Head of Forestry in [insert name of the country]: |
Руководитель ведомства по лесному хозяйству в [включить название страны]: |
UNFF national focal point for [insert name of the country]: |
Национальный координатор ФООНЛ по [включить название страны]: |
Q. 14 Please provide the name, address and other contact details of the institution that has been designated as point of contact for the purpose of mutual assistance. |
Просьба сообщить название, адрес и другую контактную информацию об учреждении, которое было назначено пунктом связи для целей оказания взаимопомощи. |
Justification: The technical name may provide information that could be important to identify the proper extinguishing medium or the other substances the catalyst could react with. |
Обоснование: Техническое название может содержать важную информацию для определения надлежащего огнетушащего вещества или других веществ, с которыми катализатор может вступить в реакцию. |
A traditional name, the word Tuvalu means "eight islands standing together", in reference to the land on which we have lived for centuries. |
Название это традиционное: слово «тувалу» означает «восемь скученных островов», что касается земли, обитаемой нами на протяжении многих столетий. |
This broader approach would require States to investigate whether organizations within their jurisdiction with the same name or other characteristics in common with a listed entity are indeed part of it. |
Этот более широкий подход вынудит государства выяснить, являются ли находящиеся под их юрисдикцией организации, которые имеют такое же название или другие характеристики, что и предприятие, указанное в перечне, частью этого предприятия. |
Examples would be the portfolio of patents owned by a pharmaceutical company or the trademarked name and logo of a well-known chain of retail stores. |
Примерами могут служить принадлежащий какой-либо фармацевтической компании портфель патентов или защищенное товарным знаком название и логотип широко известной сети розничных магазинов. |
Where applicable, name and location of provider and nature of training: |
Когда это применимо, название и месторасположение поставщика и характер профессиональной подготовки, |
The expanded name "Guide to Enactment and Use" reflected the fact that it was also designed to help those using and interpreting the text. |
Расширенное название "Руководство по приня-тию и применению" свидетельствует о том, что оно предназначено также в помощь тем, кто использует и тол-кует текст типового закона. |
Delegations that choose to submit materials by e-mail should mention the name of the Member State or organization in the subject of their message. |
Делегации, которые изъявят желание представить материалы по электронной почте, должны в цели своего сообщения указать название государства-члена или организации. |
When applying this classification system, the transport document need not include the technical name, as prescribed in Chapter 3.3, special provision 274. |
В случае применения этой системы классификации в транспортном документе можно не указывать техническое название, предписанное в главе З.З, специальное положение 274. |
While the Organization's aims and purposes remained the same, the name IIFWP has been changed to the Universal Peace Federation. |
И хотя цели и задачи организации остались прежними, МКМФММ теперь получила название «Всеобщая федерация мира». |
the next Seminar should have a proper, easily recognized name |
название следующего Семинара должно быть актуальным и легко узнаваемым; |
While no legislative amendment is needed to implement that decision, there will be amending legislation to change the Authority's name to the Independent Police Complaints Authority and increase its membership. |
Хотя для выполнения этого решения не требуется никаких поправок к существующему законодательству, тем не мене будут приняты соответствующие поправки к Закону, в соответствии с которыми этот орган получит название "Независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции" и будет увеличено число его сотрудников. |
general information on the monitoring site (name, co-ordinates, type of use, well or spring) |
общую информацию о месте мониторинга (название, координаты, вид использования, скважина или источник) |