Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Name - Название"

Примеры: Name - Название
It was given the name in 1950. Это название дано в 1950 году.
The specific name honours the German-Russian zoologist Karl Fedorovich Kessler (1815-1881). Видовое название дано в честь российского зоолога Карла Фёдоровича Кесслера (1815-1881).
The new province was to receive the name "Maastricht", after its capital. Провинция получила название «Маастрихт» (по своей столице).
The name of the town was first recorded as Begetuna in 1086. Название города впервые появляется в качестве Blacheborne в 1086 году.
The island group later took its English name from this body of water. Позже архипелаг получил английское название по этому проливу.
The name Geelvink comes from a Dutch ship and family called Geelvinck. Голландское название происходит от названий голландского корабля и семьи Гелвинк.
The name Daqing literally means "Great Celebration". Название Дацин буквально переводится как «великое празднество».
The name Tolga is thought to be derived from the Aboriginal word for red volcanic soil. Считается, что название города происходит от аборигенного слова красная вулканическая почва.
However, IUPAC recommends using the name "adamantane". Однако ИЮПАК рекомендует использовать название «адамантан» как более предпочтительное.
The scientific name of this species was first published by Walker in 1869. Научное название этого вида была впервые опубликована в 1863 году Уокером.
Despite the name, evolutionary game theory does not necessarily presume natural selection in the biological sense. Несмотря на название, эволюционная теория игр занимается не столько вопросами естественного отбора биологических видов.
It has since changed its name several times. С тех пор неоднократно меняла своё название.
The band's name comes from the Buzzcocks song "Boredom". Новое название группа взяла от песни Buzzcocks «Boredom».
The name Aeshna was coined by the Danish entomologist Fabricius in the 18th century. Название Aeshna было придумано датским энтомологом Иоганном Христианом Фабрицием в XVIII веке.
The name means "the crosses". Название «Križ» означает «крест».
This name was maintained until 1918. Это название сохранялось до 1918 года.
The name is of biblical origin (John 5:2-4) and means "place of flowing water". Получил статус муниципалитета в 1886 г. Название происходит от библейского города Вифезда (см. Евангелие от Иоанна 5:2-4) и означает «место проточной воды».
The name means "healthy Kinzig valley". Название означает «ущелье Цинтун».
This was the name used throughout the team's 1980s glory era. Именно это название использовалось в течение 80-х годов - самого успешного периода в истории команды.
Waszen was their last name, the Wasznjows. Колхоз носил название им. Васнецовых.
The specific name means "the primitive one" in Latin, a reference to the great age of the find. Видовое название переводится с латинского языка как «примитивный», с отсылкой на большой возраст находки.
The alternative name Morrell Island is after Benjamin Morrell, an American explorer and whaling captain. Другое название острова - Моррелл, в честь американского капитана и исследователя Бенджамина Моррелла.
Included in the merger was a name change to Sodexho Marriott Services. После слияния американское подразделение получило название Sodexho Marriott Services.
The name Corymbium was first proposed by Jan Frederik Gronovius in 1737. Научное название рода было впервые использовано Яном Фредериком Гроновиусом в 1737 году.
The name of a Chechen translated as "strengthening (castle) Gebek". Название переводится как «укрепление (крепость) Гебека».