| Ethnic-related tension remains an underlying concern, although the level of inter-ethnic incidents actually decreased in the reporting month. | Основную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность на этнической почве, хотя за отчетный месяц число межэтнических инцидентов в действительности уменьшилось. |
| No tangible progress has been achieved in the Darfur political process during the past month. | За истекший месяц не достигнуто какого-либо ощутимого прогресса в дарфурском политическом процессе. |
| Both JEM and SLM have demonstrated signs of deeper internal divisions during the last month. | За прошедший месяц как у ДСР, так и у Освободительного движения Судана проявились признаки глубоких внутренних расхождений. |
| A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. | Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц. |
| Over the past month, CONADER, together with UNDP, has intensified its efforts and has approved a number of additional reintegration projects. | За последний месяц КОНАДЕР в сотрудничестве с ПРООН активизировала свои усилия и утвердила ряд дополнительных проектов по реинтеграции. |
| During the past month, the Conference had succeeded in making an objective and balanced analysis of the functions of the Treaty. | В прошедший месяц Конференции удалось провести объективный и взвешенный анализ действия Договора. |
| Up to now, AMLO has received, on average, 2,600 suspicious transaction reports a month. | До настоящего времени УБОД получало в среднем 2600 сообщений о подозрительных сделках в месяц. |
| If this initiative was reckless and irresponsible when introduced a month ago, it is patently absurd today. | Если эта инициатива была бессмысленной и безответственной месяц назад в момент ее представления, то она совершенно абсурдна и сегодня. |
| The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. | Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью. |
| The governing board, which met once a month, had consulted non-governmental organizations in preparing El Salvador's periodic reports. | Совет управляющих, который проводит свои заседания раз в месяц, консультировался с неправительственными организациями в ходе подготовки периодических докладов Сальвадора. |
| If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. | С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности. |
| We take this opportunity to hail the rich programme of work you have laid out for the month. | Мы пользуемся случаем для того, чтобы приветствовать насыщенную программу работы, которую Вы предлагаете на этот месяц. |
| Lachin sends someone twice a month to check on the power lines. | Лачин дважды в месяц направляет кого-нибудь для осмотра линий электропередачи. |
| On average, the international list is checked once a month, on the basis of which, the state register is updated. | Сверка с международным перечнем проводится в среднем раз в месяц, после чего происходит обновление государственного регистра. |
| These sub-committees are also expected to meet approximately once a month and report their observations to the Commission. | Эти подкомитеты также будут проводить совещания приблизительно один раз в месяц и сообщать о результатах своей работы Комиссии. |
| Since the deployment of the Multinational Interim Force, the security situation was much better overall than a month before. | После развертывания Многонациональных временны сил обстановка в плане безопасности в целом стала намного лучше, чем за месяц до этого. |
| The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
| The Commission meets at the invitation of its chairman at least twice a month and as necessary. | Комиссия собирается по инициативе председателя не менее двух раз в месяц, а также по мере необходимости. |
| German alternative service is 1 month longer than military service, which is 9 months. | Немецкая альтернативная служба на один месяц продолжительнее военной службы, срок которой составляет 9 месяцев. |
| In the autumn, three international United Nations staff members in Kabul were abducted for nearly a month. | Осенью почти на целый месяц были похищены три международных сотрудника Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| Article 6 sets a general deadline of 1 month from the date of submission of a request. | В статье 6 установлены общие предельные сроки в один месяц с даты подачи запроса. |
| Finally, we congratulate you warmly on the manner in which you have led our work this past month. | Наконец, мы тепло поздравляем вас с тем, как вы вели нашу работу в последний месяц. |
| Subsidies granted to poor families with incomes of under two minimum wages ($288 a month). | Субсидии, предоставляемые малоимущим семьям с доходами ниже двух минимальных заработных плат (288 долл. США в месяц). |
| The Committee could decide later, in the light of developments, which month was preferable for the two-week session. | Комитет, с учетом развития событий, сможет позднее решить, какой выбрать месяц для проведения двухнедельной сессии. |
| Child allowances - 12,920 sum a month; | пособия с детства в размере - 12920 сум в месяц; |