| When Mitchell was born, he was a month premature. | Когда Митчелд родился, он был на месяц недоношен. |
| The information is transmitted once time a month by an e-mail of max. 100 kB. | Сведения рассылаем однин раз в месяц величина электронной почти 100 KB. |
| A free consultation and advisory service on legal and employment issues was offered once a month by the Ministry of Labour and Social Welfare. | Следует также отметить, что один раз в месяц министерство труда и социальных дел предоставляет бесплатные консультативные услуги по вопросам трудоустройства и юридическую помощь. |
| Date of last inspection (month and year) | Дата последней проверки (месяц и год) |
| The Government provided the Commission with copies of the immigration records of Mr. Ehlers, Mr. Nzambo, Colonel Bagosora and Mr. Ruhorahoza for that month. | Правительство предоставило Комиссии копии иммиграционных регистрационных талонов г-на Элерса, г-на Нзамбо, полковника Багосоры и г-на Рухорахозы за этот месяц. |
| In 1806, after a siege of a month, Ragusa surrendered to the French. | В 1806 году, после месячной осады, город сдался французам. |
| She's got some academic honors awards from the past few semesters, but an academic probation letter from just a month ago. | У неё есть некоторые отличительные награды за несколько прошлых семестров, и уведомление о ее переводе на испытательный срок месячной давности. |
| 30-day advance notification or 1 month worth of wage shall be given to the worker concerned | уведомление соответствующего работника за 30 дней или выплата ему месячной заработной платы |
| Census 2004: Births, deaths & net increase (persons) by day, month & year | Перепись 2004 года: статистика рождений, смертей и чистый прирост населения (количество человек) на суточной, месячной и годовой основе |
| To cite an example, some countries include while others exclude from recorded government employment those teachers and medical doctors who are paid by the hour, week or day rather than by the month or year. | Например, если в одних странах в статистических данных о занятости в государственном секторе учитываются преподаватели и врачи, труд которых оплачивается не на месячной и годовой, а на почасовой, недельной и дневной основе, то в других странах они не учитываются. |
| There is also the African Heritage Month in October. | В октябре проводится месячник африканского наследия. |
| October was celebrated as National Children's Month in the Philippines, providing an opportunity to highlight the many facets of children's welfare. | В октябре на Филиппинах проводится Национальный месячник детей, дающий возможность выявить многие аспекты их благополучия. |
| Together with the Ministry of Health, the Month of October has been designated as the cancer awareness month and symposiums, walks and talk shows are organized to raise awareness about cancer. | Совместно с Министерством здравоохранения в октябре был организован месячник профилактики онкологических заболеваний, во время которого состоялись симпозиумы, выездные мероприятия и ток-шоу для улучшения осведомленности населения об онкологических заболеваниях. |
| In the Cultural Arts Promotion Act, the month of October was designated as the "Month of Culture" and 20 October as the "Day of Culture" to help people better appreciate the importance of culture. | В соответствии с Законом о развитии культуры и искусства было принято решение ежегодно проводить в октябре "месячник культуры" и отмечать 20 октября в качестве "Дня культуры" в целях содействия более полному пониманию народом важности культуры. |
| In light of such a situation, the RHQ designates November each year as 'Employment Facilitation Month for Refugees Who Have Settled in Japan' and holds seminars for employers in various locations to promote local residents' understanding of Indo-chinese refugees and their employment. | Ввиду сложившегося положения ШПБ ежегодно организует в ноябре Месячник содействия трудоустройству беженцев, обосновавшихся в Японии, и проводит по стране семинары для нанимателей в стремлении добиться более глубокого осознания местными жителями проблем, с которыми сталкиваются беженцы из Индокитая, в частности, в сфере трудоустройства. |
| The diplomatic community was briefed once a month. | Проведение ежемесячных брифингов для дипломатического корпуса. |
| The Technology of the Month page contains an in-depth analysis of transferable technologies and interviews with technology experts. | Страница ежемесячных новостей в области техники содержит глубокий анализ передаваемых технологий и интервью с экспертами в области техники |
| Specifically, they recognized the usefulness of the monthly assessments in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month. | В частности, они признали пользу ежемесячных оценок, которые направлены на то, чтобы представить как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение данного месяца. |
| The delegation of Ukraine also fully supports the idea of introducing into the work of the Security Council the practice of preparing monthly reports on the outcome of that month's presidency, since this would contribute to the analytical essence of its report to the General Assembly. | Делегация Украины также полностью поддерживает идею привнесения в работу Совета Безопасности практики подготовки ежемесячных докладов по итогам работы на посту Председателя, поскольку это могло быть важным вкладом в аналитическую часть его доклада Генеральной Ассамблее. |
| We would suggest as a first stage, therefore, that more attention be given to the analytical component when preparing the monthly reports of delegations presiding over the Council for a given month. | Поэтому на начальном этапе предлагаем уделить больше внимания аналитической составляющей при подготовке ежемесячных отчетных документов делегациями, которые осуществляли председательство в Совете в течение месяца. |
| It took me more than a month to find you, but I knew who I was looking for. | я потребовалось больше мес€ца, чтобы найти теб€, но € знала кого ищу. |
| Landed last month in France. | прошлом мес€це высадились во 'ранции. |
| One guy, about a month ago, was given three consecutive life-terms, plus two death penalties! | ќдному парню, примерно мес€ц назад, дали три пожизненных подр€д, плюс две смертных казни. |
| He's been waiting outside the front of the building with some 40-pound gizmo for over a month. | ќн больше мес€ца околачивалс€ перед нашим зданием с каким-то т€желенным чемоданом. |
| My dad got it for me last month, but... | ћой отец купил его дл€ мен€ в прошлом мес€це, но... прошлом мес€це? |
| In October 2006, Matlovich was honored by LGBT History Month as a leader in the history of the LGBT community. | В октябре 2006 года Мэтлович был удостоен LGBT History Month как первопроходец в истории ЛГБТ-сообщества. |
| Tom Congdon, however, sensed that the novel had prospects and had it sent out to The Book of the Month Club and paperback houses. | Том Конгдон чувствовал, что у романа есть перспективы и отправил текст в «The Book Of The Month Club». |
| For the draconic month, (λ-Ω) is used. | Используется устаревший параметр |month= (справка)). |
| A Playmate is a female model featured in the centerfold/gatefold of Playboy magazine as Playmate of the Month (PMOM). | Playmate (с англ. - «подружка плейбоя») - женщина-модель, представленная на развороте журнала Playboy как Playmate of the Month (англ. подружка месяца журнала Playboy). |
| Gordon Lightfoot made it the subject of his 1976 hit song "The Wreck of the Edmund Fitzgerald" after reading an article, "The Cruelest Month", in the November 24, 1975, issue of Newsweek. | Гордон Лайтфут написал песню после того, как в журнале Newsweek от 24 ноября 1975 года появилась статья «Великие озёра: Самый жестокий месяц» (англ. Great Lakes: The Cruelest Month) об этом трагическом событии. |
| After a month's rest, Iowa sailed from Eniwetok as part of the Third Fleet, and helped support the landings on Peleliu on 17 September. | После месячного перерыва «Айова» 17 сентября в составе 3 флота отбыла с Эниветока для поддержки высадки на Пелелиу. |
| On November 9, after a month of inactivity, Eva Marie wrote on her Instagram account that she was recovering from an injury. | 9 ноября после месячного отсутствия Мари написала в своём аккаунте в Instagram, что она реабилитируется после травмы. |
| The fine for minor violations can amount to maximum 15 per cent of the full-time employment salary for the month in which the violation was committed, and to maximum 20 to 30 per cent of the equal sum for severe violations. | Штраф за незначительные нарушения может составлять до 15% от месячного оклада занятого на условиях полного рабочего дня сотрудника и до 20-30% оклада в случае серьезных нарушений. |
| Complaints submitted to a procurator must be investigated within a month (Procurator's Office of the Kyrgyz Republic Act, art. 5). | Поступившие в прокуратуру жалобы рассматриваются не позднее месячного срока (статья 5 Закона "О прокуратуре Кыргызской Республики"). |
| Under article 168 of the draft code of criminal procedure, the investigating magistrate's terminating orders must be issued within a month of receipt of the submissions from the Public Prosecutor's Office. | В соответствии со статьей 168 проекта Уголовно-процессуального кодекса постановления следователя должны быть рассмотрены в течение месячного срока с момента получения запроса от Прокурора Республики. |
| 19.1 In the case of fiscally transparent partnerships, the [six]-month test is applied at the level of the partnership as concerns its own activities. | 19.1 В случае финансово транспарентных товариществ [шести]месячный критерий применяется на уровне товарищества применительно к его собственной деятельности. |
| Paid the last round of bills, this month's mortgage. | Оплатил счета и внес месячный платеж за дом. |
| According to press sources, the European Commission had stated that, after extensive negotiations, it was giving the United Kingdom Government a month to accept its recommendations or face a State aid investigation that could lead to legal action. | По сообщениям прессы, Европейская комиссия заявила, что после тщательных переговоров она дает Соединенному Королевству месячный срок на то, чтобы оно приняло ее рекомендации, в противном же случае будет проведено расследование на предмет предоставления помощи со стороны государства, что могло бы привести к возбуждению иска. |
| The integration contract is to be prepared by the local authority in cooperation with the immigrant or refugee in question within a month from the date when the local authority takes over the integration responsibility for the person in question. | Договор об интеграции составляется местным органом власти во взаимодействии с конкретным иммигрантом или беженцем в месячный срок с даты передачи местному органу власти ответственности за интеграцию данного лица. |
| In 2007, it accounted for LTL 969.6 a month thus exceeding urban household monthly income of LTL 943. | В 2007 году он соответствовал 969,6 лита в месяц, что превысило месячный доход городских семейств, составлявший 943 лита. |
| In April 2013, she left MTV Russia, which stopped broadcasting a month later. | В апреле 2013 года покинула телеканал MTV Russia, который месяц спустя прекратил своё вещание. |
| In February 2008, the Commission completed and approved the results of the survey of best prevailing conditions of employment in Geneva, with March 2007 as the reference month. | В феврале 2008 года Комиссия завершила проведение обследования наилучших преобладающих условий службы в Женеве, базовым месяцем которого являлся март 2007 года, и утвердила его результаты. |
| Moreover, only during the month of June 1995 the following other senior "Army of Yugoslavia" commissioned officers were assigned for duty in the occupied territories of Croatia: | Кроме того, в течение только июня 1995 года для выполнения обязанностей на оккупированных территориях Хорватии туда были направлены следующие другие старшие офицеры "Армии Югославии": |
| The month of March this year marks the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention (BWC), the first multilateral disarmament treaty banning an entire category of weapons of mass destruction. | В марте этого года исполняется 25 лет со дня вступления в силу Конвенции о биологическом оружии (КБО), первого многостороннего договора в области разоружения, запрещающего целую категорию оружия массового уничтожения. |
| The chart below depicts the growth experienced by each of the official language web sites over a one-year period, comparing the month of June in 2003 and in 2004. | В приводимой ниже таблице отражается рост числа посещений веб-сайтов на каждом официальном языке в течение одного года на примере июня 2003 года и июня 2004 года. |
| It can buy an industrial strength dishwasher, or... a month's supply of alcohol. | Можно купить мощную посудомоечную машину или... месячную поставку алкоголя. |
| Why did you spend a month's rent on a toy helicopter? | Зачем ты потратил месячную квартплату на игрушечный вертолёт? |
| OK, give me a month's pay | Ладно, давай мне месячную плату. |
| Would I spend an entire month's salary on brand-new carpeting for you? | Стала бы я тратить месячную зарплату, чтобы поменять ковровое покрытие для вас? |
| Whole team maxed out exposure for the month. | Вся команда получила месячную дозу. |
| It would also pay that month $38,000 in outstanding contributions to the Organization's regular budget. | Оно также выплатит в ноябре 2003 года 38000 долл. США в погашение своей задолженности по взносам в регулярный бюджет Организации. |
| The recorded expenditure reflects requirements of the demining school from its establishment in November 1995 and the commercial mine-clearance contract, for which activities also commenced in the same month. | Учтенные расходы отражают потребности саперной школы с момента ее создания в ноябре 1995 года и стоимость коммерческого контракта на проведение разминирования, выполнение которого началось в том же месяце. |
| Identification Commission staff started to arrive in the mission area during the month of November and a rigorous training programme has been under way, whereby staff members with the most experience trained and briefed their colleagues. | Персонал Комиссии по идентификации начал прибывать в район Миссии в ноябре и начал проходить активную программу подготовки, в ходе которой наиболее опытные сотрудники проводили подготовку и инструктаж своих коллег. |
| The following month, he married Caroline E. Greer of Dayton, Ohio. | В ноябре он женился на Каролине Грин из Дейона (Огайо). |
| The month of November marked a historic moment for the United Nations, with the end of the oil-for-food programme. | В ноябре произошло событие, имеющее историческое значение для Организации Объединенных Наций, - было прекращено осуществление Программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| That is a month's salary after taxes. | Это твоя месячная зарплата после уплаты налогов. |
| Kylie says this month's shipment leaves for Mexico tomorrow. | Кайли говорит, что эта месячная поставка отправляется в Мексику завтра. |
| Employees who, in the course of a month, have performed their duties for the specified period of time may not be paid less than the minimum wage set by the State. | Месячная заработная плата работника, отработавшего месячную норму рабочего времени и выполнившего трудовую функцию, не может быть меньше установленного государством размера минимальной заработной платы. |
| These shoes cost more than what we make in a month, sir! | Эти туфли стоят больше, чем наша месячная зарплата, сэр. |
| 30th of last month was a Friday, so, the entire month's yield from the company's mines was on hand. | 30-е число прошлого месяца - это пятница, так что там находилась вся месячная добыча шахт компании. |
| In the case of voluntary contributions, Article 18 provides that workers may, in their personal capitalization account, pay in additional voluntary contributions of up to 50 UF a month, equivalent to 837,062 pesos, or 600 UF per year, equivalent to 10,044,745 pesos. | В отношении добровольных взносов статья 18 предусматривает, что помимо этого каждый трудящийся может в целях стимулирования индивидуальной капитализации выплачивать ежемесячные добровольные взносы в размере до 50 ЕР, что эквивалентно 837062 песо, или 600 ЕР ежегодно, что составляет 10044745 песо. |
| 10.8 thousand under 12 month children of 10,7 families received monthly social allowances and 23,6 thousand families received one-time social allowances for birth of 24 thousand children. | 10800 детей в возрасте до 12 месяцев из 10,7 семей получили ежемесячные социальные пособия, и 23600 семей получили единовременные социальные пособия за рождение 24 тысяч детей. |
| Would a $500 a month subsidy for families make it easier for your banks to bite? | Ежемесячные пятисот долларовые субсидии семьям упростят принятие решения? |
| The monthly results of the identification process shall be communicated to the parties, if possible, at the start of the second fortnight of the following month and, at the latest, at the end of that month. | Ежемесячные результаты идентификации будут доводиться до сведения сторон по возможности в начале второго двухнедельного периода следующего месяца и, самое позднее, в конце этого месяца. |
| The month of August saw the highest monthly repatriation figures since the exodus of 1994, with over 51,000 refugees returning from Burundi. | В августе ежемесячные показатели репатриации стали самыми высокими после событий 1994 года, и из Бурунди возвратилось более 51000 беженцев. |