However, the fact that we are so greatly concerned about the unravelling of the progress made at this point in our review, just five years before the target date for the achievement of the MDGs, is not consistent with the spirit of the Millennium Development Goals. |
Однако тот факт, что мы так глубоко обеспокоены обращением вспять достигнутого прогресса именно на данном этапе нашего обзора, всего за пять лет до наступления целевого срока достижения ЦРДТ, вовсе не отвечает духу самих сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that progress in achieving those Goals and towards meeting the MDGs in some regions of the world has been made. |
В докладе о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития за 2010 год указывается на то, что в некоторых регионах планеты в достижении этих целей и на пути к их реализации удалось добиться определенного прогресса. |
He reported that, as a result of the Steering Group's work, African countries were quantifying the level of resources needed to attain the Millennium Development Goals and were moving ahead. |
Он отметил, что в результате деятельности Руководящей группы африканским странам удается увеличивать уровень ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продвигаться вперед в этом направлении. |
In Brazil, UNFPA collaboration with the Government resulted in specific, quantified references in the 2007 report on the Millennium Development Goals to the importance of population and reproductive health-care issues in the context of poverty reduction in recent years. |
Благодаря сотрудничеству ЮНФПА с правительством Бразилии в Докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год были приведены конкретные количественные данные, подтверждающие важную роль народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в сокращении масштабов нищеты в последние годы. |
A lack of adequate resources to meet current needs is a major impediment to the achievement of the goals of the Conference and the Millennium Development Goals. |
Одним из основных препятствий для достижения целей Конференции, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является нехватка надлежащих ресурсов для удовлетворения нынешних потребностей. |
The results of this analysis will yield valuable information for guiding policy development and interventions directed towards the attainment of Millennium Development Goal 4. |
По итогам этого анализа будет получена ценная информация, которой можно будет руководствоваться при разработке политики и мер вмешательства для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 4 в области развития. |
For Aceh, it was envisioned that the office would remain open to support capacity building for implementation of the multi-year plan, with a focus on partnerships in support of the Millennium Development Goals. |
В случае Ачеха было предусмотрено, что отделение будет оставаться открытым в интересах оказания поддержки в укреплении потенциала для выполнения многолетнего плана с особым акцентом на партнерствах во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
United Nations Development Group Millennium Development Goal Acceleration Framework developed and tested in 10 pilot countries |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала и апробировала в 10 странах Рамочную программу по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
From a rights perspective, culture was a key to sustainable human development and the attainment of the Millennium Development Goals. |
С правозащитных позиций, культура играет ключевую роль в обеспечении устойчивого развития человеческой личности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
As far as possible, new funding for development should not add to the debt and every cent generated internally should be used for the attainment of the Millennium Development Goals. |
По возможности, надо сделать так, чтобы предоставление новых финансовых ресурсов не увеличивало долговое бремя и чтобы все внутренние ресурсы использовались для достижения ЦРТ. |
UNICEF noted that South Africa was not yet on track for meeting the health targets of the 2015 Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ отметил, что Южная Африка пока отстает от графика достижения к 2015 году целей развития в области здравоохранения, намеченных |
Algeria reiterated its satisfaction with the progress accomplished in the realization of the Millennium Development Goals, which had had a positive effect on the enjoyment of human rights. |
Алжир вновь выразил удовлетворение в связи с прогрессом в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что положительно сказывается на осуществлении прав человека. |
It would continue to work towards the Millennium Development Goals, sustained economic growth, the empowerment of women, and education and job creation for all and would strengthen its legal and institutional regime to combat the causes of extremism and terrorism. |
Оно будет продолжать работу во имя достижения Целей развития тысячелетия, устойчивого экономического роста, расширения прав и возможностей женщин, образования и создания новых рабочих мест для всех, а также займется укреплением своих правового и институционального режимов борьбы с причинами экстремизма и терроризма. |
At the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals in 2010, the Secretary-General launched the Global Strategy for Women's and Children's Health to accelerate progress. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое состоялось в 2010 году, Генеральный секретарь провозгласил Глобальную стратегию по охране здоровья женщин и детей для скорейшего достижения прогресса. |
It also asked for more information on the indicators of success of programmes and plans for development and for meeting its Millennium Development Goals. |
Она также запросила более подробную информацию о показателях успешных результатов программ и планов в области развития и достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The elimination of violence against women should be part of a gender equality and women's empowerment indicator for the Millennium Development Goals for the period beyond 2015. |
Искоренение насилия в отношении женщин должно быть частью показателя достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках Целей развития тысячелетия на период после 2015 года. |
For example, to improve comprehensive and coordinated responses, they joined efforts under the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund in several countries and territories. |
Так, например, в целях обеспечения более комплексных и скоординированных ответных действий они объединили усилия в рамках Фонда ПРООН/Испании для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нескольких странах и на нескольких территориях. |
For instance, the Pacific was identified, in the recent summit report, as off-track in terms of meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Например, в последнем докладе саммита было отмечено, что Тихоокеанский регион отстает в плане достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. |
Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
At the approach of the halfway point to the deadline for implementation of the Millennium Development Goals, much remained to be done to eradicate extreme poverty and hunger. |
В рамках обеспечения сокращения в два раза масштабов нищеты в сроки, предусмотренные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, необходимо еще многое сделать для ликвидации крайней нищеты и голода. |
Now that the midway point between the adoption and the deadline for the attainment of the Millennium Development Goals had been reached, an individual and global stocktaking exercise of achievements and constraints was needed. |
Теперь, когда мы находимся на середине пути между принятием Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и крайними сроками их достижения, необходима индивидуальная и глобальная оценка достижений и ограничений. |
Debt sustainability had to be defined in terms of debt-servicing capacity as well as the allocation of resources in order to meet the Millennium Development Goals. |
Приемлемый уровень задолженности должен определяться с учетом обеспечения возможностей обслуживания долга, а также выделения финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The elimination of all forms of discrimination against women was a prerequisite for implementing the Millennium Development Goals as well as the country's own Growth and Development Strategy. |
Ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин является одним из условий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации стратегии страны по обеспечению экономического роста и развития. |
Mr. Lauritzen (Denmark), speaking as the youth representative of Denmark, said that the collective progress of Member States towards the attainment of the Millennium Development Goals did not match their responsibilities and promises. |
Г-н Лауритцен (Дания), выступая в качестве представителя молодежи Дании, говорит, что коллективные результаты государств-членов в отношении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия не соответствуют их обязательствам и обещаниям. |
This Framework will provide the basis for the re-examination by countries of their national-, provincial- and local-level policies and strategies for implementing the Habitat Agenda and the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals. |
Эта программа станет основой для пересмотра странами своих принятых на уровне страны, провинций и на местном уровне политики и программ в области осуществления Повестки дня Хабитат и для достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |