Along with the food security and climate change challenges, the global financial and economic crisis brings with it the risk of rolling back gains and creating obstacles to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Вместе с проблемами продовольственной безопасности и изменением климата мировой финансово-экономический кризис приносит с собой угрозу сведения на нет достигнутых успехов и возникновения препятствий на пути достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In the African region, consultations were held with the secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development on launching the monitoring and review framework and tool in support of the Millennium Development Goals related to human settlements. |
В Африканском регионе были проведены консультации с секретариатом Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов по вопросам, связанным с началом применения рамок и механизма для проведения мониторинга и обзора в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и относящихся к населенным пунктам. |
The main obstacles to meeting the objectives of those instruments and the Millennium Development Goals included the reduction of official development assistance, the large increase in foreign debt, the negative impact of climate change and the current international crises. |
К числу главных препятствий, стоящих на пути достижения целей, поставленных в этих документах, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся сокращение официальной помощи в целях развития, существенное увеличение внешней задолженности, негативное воздействие изменения климата и нынешние международные кризисы. |
Germany inquired, with regard to the achievement of Millennium Development Goals in the area of education, about measures taken to meet the remaining challenges in terms of pre-primary education, the quality of education and the inclusion of disabled children. |
Касаясь достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с образованием, Германия поинтересовалась тем, какие меры принимаются для решения сохраняющихся проблем с точки зрения дошкольного образования, качества образования и интеграции детей-инвалидов. |
Bangladesh was pleased to know that Kuwait was poised to achieve almost all of the Millennium Development Goals and noted with appreciation that family cohesion and unity and mothers and children were protected and safeguarded by the law. |
Бангладеш был рад узнать, что Кувейт готов выйти на уровень достижения почти всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с удовлетворением отметил, что сплоченность и единство семьи и матери и ребенка защищаются и гарантируются законом. |
As the programme had a direct impact on the Millennium Development Goal of reducing by two thirds the mortality rate among children under 5, funding for the programme had been increased by a factor of four in the previous five years. |
Поскольку эта программа оказала непосредственное влияние на темпы достижения одной из Целей развития тысячелетия, снизив на две трети уровень смертности среди детей в возрасте до 5 лет, ее финансирование по сравнению с предыдущим пятилетним периодом было увеличено в четыре раза. |
The Republic of Moldova has integrated the Millennium Development Goals into its national development strategy and sectoral plans, with clear and measurable targets and the setting of performance evaluation indicators for its national policies. |
Республика Молдова интегрировала цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в свою стратегию национального развития и секторальные планы, с поддающимися точной оценке целями и определением показателей достижения целей для своей национальной политики. |
It has also severely impacted the social life and well-being of the Cuban people, thus creating a great obstacle to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in that country. |
Она также серьезно повлияла на социальную жизнь и благосостояние кубинского народа, создав значительные препятствия на пути достижения в этой стране согласованных на международном уровне целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The empowerment of women is crucial to achieving the Millennium Goals, but we need the commitment and contribution of women and men alike. |
Расширение прав и возможностей женщин имеет крайне важное значение для достижения ЦРДТ, однако нам необходимы приверженность и вклад как со стороны женщин, так и со стороны мужчин. |
Additionally, the Millennium Development Goals have been integrated into the People's Charter, our strategic framework for change and road map to ensure the successful implementation and achievement of MDG targets. |
В дополнение к этому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были интегрированы в Народную хартию, нашу стратегическую основу для достижения перемен и «дорожную карту» для обеспечения успешного осуществления и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Until 2015, the target date for the implementation of the Millennium Development Goals, Austria will concentrate its efforts on the following sectors where we have gained particular expertise: energy and the environment, water and sanitation, and peace and security. |
До 2015 года, конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Австрия сосредоточит свои усилия на следующих секторах, в которых мы приобрели особо богатый опыт: энергетика и окружающая среда, водоснабжение и санитария, мир и безопасность. |
We all committed to a set of time-bound and targeted goals aimed at eradicating poverty in all its forms, namely, the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы все привержены делу достижения в четко установленные сроки конкретных целей, направленных на ликвидацию бедности во всех ее формах, а именно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The average annual rate of reduction in child mortality for the period 1990 to 2007 was 1.8 per cent, still leaving a required rate of 9.8 per cent between 2008 and 2015 to achieve Millennium Development Goal 4. |
Среднегодовой коэффициент сокращения детской смертности в период с 1990 по 2007 год составил 1,8 процента, тогда как для достижения цели 4 в области развития Декларации тысячелетия в период между 2008 и 2015 годами он должен быть равен 9,8 процента. |
122.162. Continue its efforts to speed-up attaining Millennium Development Goals (MDGs), particularly those related to health (Kuwait); |
122.162 продолжать предпринимать усилия по ускорению достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), особенно тех, которые касаются здоровья (Кувейт); |
At its nineteenth session, the Council requested that the annual discussion on integration of a gender perspective focus on the issue of economic, social and cultural rights of women and the empowerment of women, including in the context of the achievement of Millennium Development Goals. |
На своей девятнадцатой сессии Совет просил обеспечить, чтобы при проведении ежегодного обсуждения вопроса об учете гендерного измерения основное внимание уделялось вопросу об экономических, социальных и культурных правах женщин и расширению прав и возможностей женщин, в том числе в контексте достижения Целей развития тысячелетия. |
Such action would further consolidate the progress made on the promotion and protection of human rights, including food security, the Millennium Development Goals, combating human trafficking and discrimination and improving the situation of migrant workers. |
Это будет способствовать укреплению прогресса, достигнутого в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе в деле обеспечения продовольственной безопасности, достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, борьбы с торговлей людьми и дискриминацией и улучшения положения трудящихся-мигрантов. |
The independent expert considers the work undertaken by the mandate to highlight the situation of minorities in the context of the Millennium Development Goals to be highly important as the international community approaches the 2015 deadline for achieving the Goals. |
Независимый эксперт считает, что работа, проделанная мандатарием по привлечению внимания к положению меньшинств в контексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет весьма большое значение ввиду приближения 2015 года, установленного в качестве срока достижения целей. |
Furthermore, there was a need to ensure that the criteria, sub-criteria and indicators complemented, rather than duplicated, the statistics of development and statistical agencies and the work done to monitor the Millennium Development Goals. |
Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы критерии, подкритерии и показатели дополняли, а не дублировали статистические данные учреждений, занимающихся вопросами развития и статистики, и работу по мониторингу достижения Целей развития тысячелетия. |
The Lao Government and people had primary responsibility for implementing the Strategy, but would require further international support and cooperation to ensure its success and to meet all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Правительство и народ Лаоса несут главную ответственность за реализацию стратегии, но им потребуется дальнейшая международная поддержка и сотрудничество для обеспечения ее успешной реализации и достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
Lastly, India was working towards the full realization of the goals of "A world fit for children" as well as the related Millennium Development Goals. |
Наконец, Индия прилагает большие усилия для достижения целей программы под названием "Мир, пригодный для жизни детей" и соответствующих целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Bangladesh remained committed to achieving progress in all spheres of social development, in line with the objectives set out at the World Summit for Social Development and the Millennium Development Goals. |
Бангладеш по-прежнему привержена идее достижения прогресса во всех областях социального развития в соответствии с целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
Fourth, advancement of women was both a national and an international responsibility and could be achieved through cooperation in the context of globalization and the achievement of all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В-четвертых, улучшение положения женщин является национальной и международной задачей, и оно может быть достигнуто путем сотрудничества в контексте глобализации и достижения всех согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Accordingly, it was vital to spotlight what the United Nations had achieved in terms of peacekeeping, protection of the environment, pursuit of the Millennium Development Goals and safeguarding of human rights. |
Крайне важно обеспечивать освещение результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира, охраны окружающей среды, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения прав человека. |
The report also analyses the extent of international support to help African countries to meet the Millennium Development Goals and implement the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) projects and programmes. |
В докладе анализируются также масштабы международной поддержки, предоставляемой странам Африки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления проектов и программ в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
The Commission's commitment to the implementation of the Millennium Development Goals, with a particular focus on poverty eradication, provides a solid basis for cooperation in promoting adequate shelter for all and urban environmental sustainability, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Приверженность Комиссии делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания вопросам искоренения нищеты является надежной основой сотрудничества в интересах обеспечения всех жителей адекватным жильем и экологической устойчивости городов, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |