| At the Millennium Summit, I committed Ireland to reaching the United Nations target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product by 2007. | На Саммите тысячелетия я объявил о намерении Ирландии добиться достижения поставленной Организацией Объединенных Наций цели выделить к 2007 году в качестве официальной помощи в целях развития 0,7 процента валового национального продукта. |
| The Secretary-General clearly states the view that the success or failure of Millennium Development Goals is dependent on the fulfilment of commitments by developed countries. | Генеральный секретарь четко излагает свое мнение о том, что успех или провал в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия зависит от выполнения обязательств развитыми странами. |
| The Johannesburg World Summit on Sustainable Development recognized the importance of energy for the attainment of the Millennium Development Goals. | Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали важное значение энергетики для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For growth to be revived and progress towards the Millennium Development Goals sustained, countries have to coordinate better their macroeconomic policies. | Для оживления экономического роста и поддержания прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, странам необходимо усилить координацию своей макроэкономической политики. |
| The discussion highlighted examples of good practices, lessons learned and the challenges in meeting the Millennium Development Goals for women and girls. | Участники дискуссии поделились примерами передовой практики и накопленным опытом, а также отметили имеющиеся проблемы в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
| The following is a quick summary of our review of the accuracy of the United Nations Millennium Development Goal Indicators Database as it pertains to Canada. | Ниже приводится резюме результатов проведенного нами анализа точности данных, касающихся Канады и содержащихся в базе данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организации Объединенных Наций. |
| This type of capacity-building integrating local knowledge and technology is particularly valid in the implementation process of the Millennium Development Goals and relates specifically to poverty eradication and vulnerability reduction. | Такой вид деятельности по созданию потенциала, объединяющий местные знания и технологии, особенно важен для процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и может использоваться, в частности, в мероприятиях по искоренению нищеты и уменьшению уязвимости. |
| Through this expenditure, UNICEF continued to support countries in stable, transitional and emergency situations to fulfil the rights of children and achieve the goals of the Millennium agenda. | За счет этих расходов ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам, находящимся в устойчивой, переходной и чрезвычайной ситуации, с целью обеспечения осуществления прав детей и достижения целей, поставленных в Повестке дня на XXI век. |
| That Office should therefore be actively involved in, and duly contribute to, the Millennium Development Goals review process in the interest of those three vulnerable groups. | Поэтому данная Канцелярия должна принимать активное участие в процессе обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в интересах этих трех уязвимых групп и должным образом способствовать ему. |
| The second International Decade of the World's Indigenous Peoples falls exactly within the period left for the Millennium Development Goals to be achieved. | Второе Международное десятилетие коренных народов мира приходится как раз на тот период, который остался для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Finally, in the opening days of 2007, UNDP received a €518 million contribution from the government of Spain to establish the Millennium Development Goals Achievement Fund. | И наконец, в начале 2007 года ПРООН получила от правительства Испании целевой взнос в размере 518 млн. евро для учреждения фонда поощрения за выдающиеся успехи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It would express what both Northern and Southern Governments are putting "on the table" to accelerate implementation of the Rio and Millennium Summit goals. | Она стала бы выражением того, с чем правительства стран как Севера, так и Юга придут к «столу переговоров» в целях ускорения достижения целей, провозглашенных на Рио-де-Жанейрской конференции и Саммите тысячелетия. |
| Partnerships to realize the Millennium Declaration target of reducing by half the number of people who are unable to reach or afford safe drinking water by 2015. | Установить партнерские отношения для достижения предусмотренной в Декларации тысячелетия цели сократить вдвое к 2015 году число людей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств. |
| That is why the Millennium Development goals must be attained and why these goals must guide all our actions. | Именно поэтому необходимо добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководствоваться этими целями во всех наших действиях. |
| As the PRS puts it: "Development partners share equal responsibility with Niger authorities for achieving the ambitious goals set by the Millennium Declaration". | Как это сформулировано в СБН: "Партнеры по развитию несут равную ответственность с властями Нигера в деле достижения далеко идущих целей, установленных в Декларации тысячелетия". |
| The country is on track to reach the Millennium Development Goals in health, but quality of care is a concern. | Страна находится в процессе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся охраны здоровья, однако качество оказываемых услуг вызывает озабоченность. |
| It supported the recommendation encouraging close collaboration between UNIFEM and the United Nations Development Programme (UNDP) in efforts to realize the Millennium Development Goals. | Она поддерживает рекомендацию об установлении тесного сотрудничества между этим Фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле достижения целей тысячелетий в области развития. |
| In order to achieve the Millennium Development Goal on education, we must give more attention to the fact that education is currently not part of emergency response. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся образования, мы должны уделять больше внимания тому факту, что в настоящее время образование не является частью чрезвычайных мер реагирования. |
| In various reports, the Secretary-General had repeated that attaining the Millennium Development Goals, especially those related to poverty eradication, required working at an accelerated pace. | В своих различных докладах Генеральный секретарь напоминал о том, что необходимо ускорить темпы достижения целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности тех, которые касаются ликвидации бедности. |
| The Secretary-General's report offers many examples of the IPU helping to mobilize parliaments in support of the Millennium Development Goals. | В докладе Генерального секретаря приводится много примеров участия МПС в содействии привлечению парламентов к оказанию помощи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The importance of food security information systems was also highlighted with a call for coordination with other UN System organizations, particularly in relation to the Millennium Development Goals. | Была также подчеркнута важность информационных систем в области продовольственной безопасности, и был сделан призыв к обеспечению координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ms. Zhang Dan said that the issues of maternal mortality and access to medicines were important for the Millennium Development Goals. | Г-жа Чжан Дань говорит, что вопросы материнской смертности и доступа к лекарственным препаратам имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On the international level, the Millennium Development Goals and their indicators provide a framework for statistical demand agreed by all countries. | На международном уровне цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и показатели их достижения задают рамки спроса на статистические данные, принятые всеми странами. |
| At the Inter-agency and Expert Meeting on Millennium Development Goals Indicators held in Geneva in November 2003, the work plans of the country study teams were presented and reviewed by participants. | На состоявшемся в Женеве в ноябре 2003 года Межучрежденческом совещании экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были представлены планы работы групп по проведению исследований в разных странах, которые были рассмотрены участниками. |
| Professor Juma stressed the vital role that the Commission could play in the promotion of science and technology to meet the Millennium Development Goals. | Профессор Джума особо отметил ту чрезвычайно важную роль, которую Комиссия смогла бы сыграть в деле содействия развитию науки и техники для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |