It inquired about the steps India intended to take to achieve Millennium Development Goal 5, to end persistent discrimination against women and to combat endemic malnutrition in rural areas. |
Он поинтересовался шагами, которые намерена предпринять Индия в целях достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, с тем чтобы покончить с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и побороть распространенное в сельских районах недоедание. |
The Special Rapporteur should point out other more important interventions needed for achievement of all the Millennium Development Goals, not just one or two of them. |
Специальному докладчику следует указать на другие более важные меры, необходимые для достижения всех, а не какой-нибудь одной или двух целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. |
С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения. |
It is necessary to speed up the process and scale up ODA flows with the ultimate objective of reaching the Millennium Development Goals. |
Необходимо ускорить этот процесс и наращивать потоки ОПР, руководствуясь конечной целью - необходимостью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I have therefore established a Department of Nutrition, HIV and AIDS in my Office as a technical arm in implementing the Millennium Development Goals. |
Я создал Департамент по вопросам питания и ВИЧ/СПИДа в своей администрации в качестве технического подразделения для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
There has been no progress to date towards fulfilling the Millennium Goals and the decisions of the major United Nations conferences held over the past decade. |
Сейчас следует отметить, что никакого прогресса не удалось добиться в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в выполнении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, которые проходили в течение последнего десятилетия. |
Mr. Sea (Cambodia) observed that the least developed countries, despite general progress, were having difficulty meeting the Millennium Development Goals. |
Г-н Си (Камбоджа) отмечает, что, несмотря на достигнутый в целом прогресс, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Remittances could mobilize resources for poverty eradication and attainment of the Millennium Development Goals and migrants must be offered safer, cheaper and quicker ways of transferring their money. |
Денежные переводы могут мобилизовать ресурсы для ликвидации нищеты и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мигрантам должны быть предложены более безопасные, дешевые и быстрые способы перевода их денег. |
Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. |
Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. |
This mid-point to 2015 is a reminder of the unfortunate reality that most African countries are off track in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals. |
Истекшая половина периода, заканчивающегося в 2015 году, напоминает о суровой реальности, которая говорит о том, что большинство стран Африки далеки от достижения большинства, если не всех, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the world as a whole is on track to meet the poverty target of the Millennium Development Goals, significant disparities exist at the regional level. |
Хотя мир в целом встал на путь достижения целевого показателя сокращения масштабов нищеты, предусмотренного в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном уровне наблюдаются значительные диспропорции. |
policymakers in the Asia and Pacific region Millennium Development Goals, relevant and useful |
ским тенденциям, особенно ходу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуальными и полезными |
This year marks the halfway point between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in September 2000 and the target date of 2015. |
В этом году мы пройдем половину пути между датой принятия в сентябре 2000 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сроком их достижения, намеченным на 2015 год. |
The International Monetary Fund (IMF) is a committed partner in the international community's efforts help developing countries reduce poverty and reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Международный валютный фонд (МВФ) выступает надежным союзником в усилиях международного сообщества, направленных на оказание содействия развивающимся странам в деле сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The Millennium Summit of 2000 reaffirmed gender equality and women's empowerment as development goals and underlined their importance as a means to achieve the MDGs. |
На состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия вновь было подтверждено, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин относятся к целям в области развития, и подчеркивалась их важность как средства достижения ЦРДТ. |
UNIFEM is committed to contributing to overall United Nations support to countries to achieve gender equality and national plans grounded in the Millennium Development Goals. |
ЮНИФЕМ полон решимости внести вклад в оказание Организацией Объединенных Наций общей поддержки странам в целях достижения гендерного равенства и реализации национальных планов, в основу которых положены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
On climate change, the panel called for urgent measures to address the problem in view of its possible implications for meeting the Millennium Development Goals. |
В отношении изменения климата участники дискуссионного форума призвали принять неотложные меры для решения этой проблемы, учитывая ее возможные последствия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Sustained higher oil prices will slow down growth and weaken progress towards the Millennium Development Goals in low-income oil-importing African countries |
Сохранение высоких цен на нефть приведет в африканских странах-импортерах нефти с низким уровнем дохода к замедлению роста и ухудшению перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Moreover, external debt remains high and private capital flows insufficient to bridge the gap between domestic savings and the necessary investment for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, сохраняется высокий уровень внешнего долга, и притока частного капитала недостаточно для восполнения разницы между внутренними накоплениями и инвестициям в объеме, необходимом странам Африки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations also expressed appreciation for UNICEF work as part of United Nations country teams in delivering results for children and contributing to the Millennium Development Goals. |
Делегации также выразили ЮНИСЕФ признательность за работу в составе страновых групп Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов в интересах детей и содействия осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of delegations drew strong links between the Initiative and poverty reduction, particularly in the achievement of Millennium Development Goals 1 and 4. |
Ряд делегаций отметили четкую связь между Инициативой и сокращением масштабов нищеты, особенно в плане достижения целей 1 и 4 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The representative of Barbados reported while it has met most of the Millennium Development Goal targets, the Government continues its efforts to eradicate poverty. |
Представитель Барбадоса сообщил, что, хотя правительство добилось достижения большинства целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, оно продолжает прилагать усилия по ликвидации нищеты. |
Bhutan is well on track to achieving some of the Millennium Development Goals [MDGs], some possibly before 2015. |
Бутан успешно продвигается по пути достижения некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отдельных из них, возможно, до 2015 года. |
A development-oriented outcome is imperative for realizing Millennium Development Goal 8 of "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" multilateral trading system. |
Ориентированные на развитие итоговые результаты абсолютно необходимы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия Цели 8, предусматривающей формирование "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной" многосторонней торговой системы. |
It was noted that peace and an improvement in basic service delivery have led to some broad gains against the Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что мир и улучшение положения с предоставлением основных услуг позволили несколько продвинуться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |