Resource mobilization in support of attaining Millennium Development Goal 7, target 10 |
Мобилизация ресурсов в поддержку достижения целевого показателя 10 цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
If the Millennium Development Goals are to be achieved, we must start with the indigenous peoples, as the theme suggests. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны начать свою работу с коренных народов в соответствии с темой этого документа. |
Implement promises made at the 2005 World Summit, especially the Millennium Development Goals of providing food, and start with our indigenous brothers and sisters. |
Выполнить обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года, особенно в том, что касается достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по обеспечению продуктами питания, и начать их выполнение с наших братьев и сестер-представителей коренных народов. |
ILO is currently engaged in a number of needs identification and capacity-building activities that can contribute to capacity-building concerning the Millennium Development Goals (MDGs) as suggested in the Forum's recommendation. |
В настоящее время МОТ осуществляет ряд мероприятий по оценке потребностей в профессиональной подготовке и ее проведению, которые призваны способствовать решению задач и укрепления потенциала в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в соответствии с рекомендацией Форума. |
In many developing countries, poverty reduction strategy papers (PRSPs) now serve as national road maps for reaching the long-term Millennium Development Goals. |
Во многих развивающихся странах документы по стратегии борьбы с бедностью (ПРСП) в настоящее время служат в качестве «дорожной карты» для достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия на длительную перспективу. |
In this review, the regions are accountable for ensuring that the results reflect progress towards the Millennium Development Goals and other global agreements, norms and standards. |
В рамках этой оценки регионы отвечают за то, чтобы результаты отражали прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения других международных соглашений, норм и стандартов. |
Lack of access to energy hinders development (including the Millennium Development Goals), undermines economic growth and places a strain on the environment. |
Ограниченный доступ к энергообеспечению подрывает развитие (в том числе процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия), препятствует экономическому росту и создает дополнительную нагрузку для окружающей среды. |
The Intersecretariat Working Group on Health Statistics held its third meeting on 17 November 2006 in Geneva, following the Millennium Development Goals indicators meeting. |
После проведения совещания, посвященного показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Межсекретариатская рабочая группа по статистике здравоохранения провела свою третью сессию 17 ноября 2006 года в Женеве. |
The report assesses the internal knowledge-sharing approaches, tools, activities and organizational infrastructure in the United Nations Secretariat, focusing on knowledge networks supporting the Millennium Development Goals (MDGs). |
В докладе дается оценка подходов, инструментов, мероприятий и организационной инфраструктуры в области внутреннего обмена знаниями в Секретариате Организации Объединенных Наций с упором на сети знаний, служащие опорой для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Developing nations stand to gain from the changes that the composite entity will effect on the ground - progress necessary to reach the Millennium Development Goals. |
Развивающиеся государства выиграют от изменений, к которым приведет создание на местах объединенной структуры и которые повлекут за собой прогресс, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective of Millennium Development Goal 7 - Ensuring environmental sustainability - requires adherence to the rule of law and a strong legal and institutional framework. |
Для достижения цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - «Обеспечение экологической устойчивости» - требуется добиться соблюдения примата права и создать прочную правовую и институциональную основу. |
A grant of observer status will increase the Global Fund's effectiveness in achieving broad goals set by the United Nations such as the Millennium Development Goals. |
Предоставление ему статуса наблюдателя позволит повысить эффективность Глобального фонда в деле достижения широких целей, поставленных Организацией Объединенных Наций, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
These initiatives are expected to dramatically increase access to quality health-care services throughout the country, and to set the country on track towards achieving the health-related Millennium Development Goals. |
Как ожидается, эти инициативы резко расширят доступ к качественным медицинским услугам на всей территории страны и позволят стране встать на путь достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных со здравоохранением. |
The support included contributing to the assessment of implementing the Millennium Development Goal on water and sanitation, developing the rainwater harvesting programme and facilitating the discussions for establishing the Africa Groundwater Commission. |
Оказанная поддержка включала в себя участие в оценке хода достижения цели в области развития, сформулированной в декларации Тысячелетия, касающейся водоснабжения и санитарии, разработку программы по сбору дождевой воды и организацию дискуссий по созданию Африканской комиссии по грунтовым водам. |
It was mentioned that UNDP's strengths lie in disaster risk reduction, national planning to achieve Millennium Development Goals and coordination of United Nations agencies at the national level. |
Говоря о своей организации, она упомянула о том, что сильные стороны ПРООН проявляются в деятельности по уменьшению опасности возникновения бедствий, национальному планированию в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и координации действий учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
Prevention of HIV transmission among young people and adolescents is crucial to reaching the targets set by the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. |
Предупреждение передачи ВИЧ среди молодых людей и подростков имеет крайне важное значение для достижения целевых показателей, установленных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I meet more and more entrepreneurs who are committed to the Millennium Development Goals and actively want to help. |
Я все чаще встречаю предпринимателей, приверженных делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовых оказать помощь. |
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. |
Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
The Secretary-General has stated that development is in a state of emergency, and he continues to appeal for progress on the Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь заявил, что развитие находится под угрозой, и он продолжает призывать к прогрессу в деле достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
With great satisfaction and humility, our country can share with the Assembly the progress we have achieved in implementing the Millennium Development Goals. |
С чувством глубокого удовлетворения и радости наша страна хотела бы рассказать Ассамблее о своем прогрессе в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
This brings us to the urgency of meeting the targets we set for ourselves in the Millennium Development Goals (MDGs) less than seven years from now. |
Поэтому мы должны принять безотлагательные меры для достижения целевых показателей, установленных нами в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок осуществления которых наступает менее чем через семь лет. |
That principle would guide his Government in its firm commitment to the realization of the Copenhagen commitments and the Millennium Development Goals. |
Правительство его страны будет руководствоваться этим принципом в соответствии со своей твердой приверженностью делу осуществления принятых в Копенгагене обязательств и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals could be viewed as a form of a development compact, where Governments and international organizations have coalesced behind the realization of these goals by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно рассматривать как одну из форм договора о развитии, в рамках которого правительства и международные организации объединяют свои усилия для достижения упомянутых выше Целей к 2015 году. |
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. |
Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The world had sufficient resources and technology to achieve all the Millennium Development Goals and agricultural production could feed twice the current population of the world. |
Страны мира располагают достаточными ресурсами и технологиями для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а сельское хозяйство способно накормить в два раза больше человек, чем живет сегодня на Земле. |