| Despite significant progress in implementing the Millennium Development Goals, the deadline of 2015 remains for many countries, including Gabon, a difficult challenge to meet. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, задача уложиться в крайние сроки их достижения к 2015 году остается для многих стран, в том числе и Габона, трудновыполнимой. |
| Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. | Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |
| In that regard, the Republic of Korea will continue to support and join the United Nations efforts to successfully reach the Millennium Development Goals. | Республика Корея будет и впредь принимать участие в усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций во имя достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, и будет оказывать поддержку этим усилиям. |
| You have been a particular strong advocate for the Millennium Development Goals, promoting sustainable development and economic structures that are more respectful of the environment and of future generations. | Вы являетесь особо твердым сторонником достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощряя устойчивое развитие и поддерживая экономические структуры, которые наиболее отвечают требованиям охраны окружающей среды и интересам грядущих поколений. |
| There is still a substantial gap between actual ODA inflows and levels that may be required to meet the Millennium Development Goals. | Между реальными потоками ОПР и теми уровнями, которые могут потребоваться для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще существует значительный разрыв. |
| In order for indicators to be useful in the Millennium Development Goal process, they needed to provide some measurement of innovation in areas important for reducing poverty, including agriculture. | Для того чтобы показатели играли полезную роль в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы они обеспечивали определенную возможность измерения результатов инновационной деятельности в областях, существенно важных с точки зрения сокращения масштабов нищеты, включая сельское хозяйство. |
| The crisis is also jeopardizing efforts by African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by the 2015 target date. | К тому же кризис ставит под угрозу усилия, прилагаемые африканскими странами для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к контрольному 2015 году. |
| It offers opportunities to attain the Millennium Development Goals by delivering more products in a cleaner and safer way while using fewer materials and less energy. | Она обеспечивает возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет расширения более экологичного и безопасного производства продукции при сокращении материальных и энергетических затрат. |
| Considerable progress has been made towards achieving Goal 2 of the Millennium Development Goals in terms of increased enrolments, narrowed gender gaps and extended opportunities for children in disadvantaged groups. | В деле достижения цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был достигнут значительный прогресс в плане увеличения показателей посещаемости школы, сокращения разрыва между мальчиками и девочками и расширения возможностей обучения детей из групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Moreover, through issue-specific leadership, the Global Compact has helped to create the enabling conditions needed for making progress on the Millennium Development Goals. | Кроме того, на основе руководства процессом решения конкретных задач Глобальный договор содействует созданию благоприятных условий, необходимых для достижения прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With these achievements, Zambia is on course to achieve five of the eight targets of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2011. | Эти достижения позволят Замбии выполнить пять из восьми задач, связанных с целями в области развитии, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2011 году. |
| It is no secret that despite the best efforts that have been made, many countries are still far from achieving the much desired Millennium Development Goals by 2015. | Не секрет, что, несмотря на всемерные усилия, предпринимаемые многими странами, они все еще далеки от достижения к 2015 году желанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Improving quality of life is not only a goal in itself but also an important contribution to social development and to attaining the Millennium Development Goals (MDGs). | Повышение качества жизни - это не просто самоцель, но и важный вклад в социальное развитие и в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. | Мы делаем особый акцент на взаимосвязанности, поскольку, по нашему мнению, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все страны должны работать сообща. |
| I also salute the millions of Volunteers working for sustainable development, humanitarian assistance, environmental preservation and progress towards the Millennium Development Goals. | Я также выражаю признательность миллионам добровольцев, занимающихся вопросами устойчивого развития, гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и обеспечением достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thus, these billions would be freed up for domestic consumption and investment, including for financing for the Millennium Development Goals. | Таким образом, указанные средства будут высвобождены для использования внутри страны и внутренних инвестиций, включая предоставление финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия. |
| The grave situation calls for adding tobacco use as an indicator for the Millennium Development Goals in reducing poverty and furthering women's rights to health. | Серьезность ситуации требует включить употребление табака в качестве одного из показателей достижения Целей развития тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и содействия обеспечению прав женщин на охрану здоровья. |
| We, the participants of the Danang Millennium Development Goals round table: | Мы, участники Данангской встречи за круглым столом по вопросам достижения Целей развития тысячелетия: |
| In 2010, the statements focused on equity as a prerequisite for sustainable recovery and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. | В 2010 году в заявлениях внимание было заострено на том, что соблюдение принципов справедливости является одним из необходимых условий устойчивого восстановления и ускоренного достижения Целей развития тысячелетия. |
| Challenges and opportunities for public administration in achieving gender equality and implementation of the Millennium Development Goals through ICT | Задача и возможности, стоящие перед системой государственного управления в контексте достижения гендерного равенства и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на базе ИКТ |
| Encouraging and including the perspectives of women in policy design and implementation and ensuring that they receive the benefits of e-governance would enhance the prospects of addressing gender equality and the Millennium Development Goals. | Поощрение озвучивания женщинами своих взглядов и их учет в рамках разработки и проведения политики, а также обеспечение получения ими выгод от электронного правительства улучшило бы перспективы решения проблемы гендерного равенства и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Ghisi (Italy) said that access to high-quality essential drugs was critical in the attainment of the health-related Millennium Development Goals (MDGs). | Г-н Гизи (Италия) говорит, что доступ к высококачественным важнейшим лекарственным препаратам необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здраво-охранения. |
| It supported the measures taken by the Director-General to pay greater attention to energy-related issues in connection with the Millennium Development Goals. | Россия поддерживает принимаемые Генеральным директором меры по приданию большего веса энергетической тематике в свете достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition, a special session will be dedicated to addressing subnational monitoring, with special attention to monitoring Millennium Development Goal trends among indigenous populations, another critical policy concern in the region. | Помимо этого будет проведено специальное совещание по ведению мониторинга на субнациональном уровне с уделением особого внимания контролю за динамикой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к коренному населению, улучшение положения которого относится к числу важнейших стратегических задач региона. |
| In order to address this concern, the Statistics Division regularly monitors the availability of data in the Millennium Development Goal indicator database (). | Для того чтобы снять эту озабоченность, Статистический отдел на регулярной основе отслеживает наличие данных в базе данных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (). |