He emphasised that the Millennium Development Goals were also an excellent vehicle for promoting children's rights, especially the goals relating to maternal health and the reduction of child mortality. |
Он подчеркивает, что осуществление Целей развития тысячелетия, наряду с прочим, дает прекрасную возможность для поощрения прав детей, в частности достижения целей, касающихся материнского здоровья и снижения детской смертности. |
He was pleased that Thailand had already achieved many of the Millennium Development Goals, especially Goal 1, and was on track to achieve all the others. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Таиланд уже реализовал ряд Целей развития тысячелетия, в частности цель 1, и находится в процессе достижения остальных целей. |
Mr. Kamau (Kenya) requested information on activity by UN-Women to build capacity to respond to women's needs and achieve Millennium Development Goal (MDG) 5, improving maternal health. |
Г-н Камау (Кения) просит представить информацию о деятельности структуры «ООН-женщины» по созданию потенциала для удовлетворения потребностей женщин и достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - улучшение охраны материнства. |
Reports indicate that the EFA agenda is falling behind, and the prospects of achieving Millennium Development Goals 2 and 3 on universal primary education and gender equality, respectively, are also bleak. |
Доклады свидетельствуют о том, что в осуществлении повестки дня ОДВ происходят задержки, и перспективы достижения Целей развития тысячелетия 2 и 3, касающихся всеобщего начального образования и гендерного равенства, соответственно, также пессимистичны. |
The slow progress with regard to Millennium Development Goal 5 is testimony to the low value placed on women's and girls' lives and to their limited voice in setting public priorities. |
Медленный прогресс в отношении достижения цели 5 целей развития Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что жизнь женщин и девочек ценится невысоко, а их мнение в установлении государственных приоритетов практически не учитывается. |
We stress that accelerating progress on the Millennium Development Goals related to health is essential for making headway also with the other Goals. |
Мы подчеркиваем, что ускорение прогресса в деле достижения целей, касающихся охраны здоровья, является необходимым условием прогресса в осуществлении и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the HIV/AIDS response demands a higher level of solidarity and shared responsibility in order to achieve universal access to HIV prevention, care, treatment and support by 2015, in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем не менее борьба с ВИЧ/СПИДом требует более высокого уровня солидарности и совместной ответственности с целью достижения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, уходу, лечению и поддержке к 2015 году, в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The international community still has a long road ahead in order to achieve Millennium Development Goal (MDG) 6, namely, halting HIV/AIDS and reversing its spread by 2015. |
Международное сообщество еще далеко от достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая сводится к тому, чтобы остановить распространение ВИЧ/СПИДа и повернуть эту тенденцию вспять к 2015 году. |
Countries like Nicaragua, the Plurinational State of Bolivia and Kyrgyzstan need to allocate an additional 9.5 per cent of GDP to education, health and basic services between 2010 and 2015 to meet the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Для достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году такие страны, как Никарагуа, Боливия и Кыргызстан, вынуждены выделять дополнительно 9,5 процента от ВВП на образование, здравоохранение и предоставление основных услуг в период 2010 - 2015 годов. |
As the 2015 deadline of the Millennium Development Goals approaches, expectations regarding the potential of innovative mechanisms in financing development have increased. |
Поскольку 2015 год, срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия приближается, усиливаются ожидания в отношении возможностей инновационных механизмов финансирования развития. |
The role of the United Nations Office for Partnerships was to assist the Millennium Development Goal Awards Committee - a non-profit entity - in facilitating the nomination of Member States to receive the award. |
Функция Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства заключается в том, чтобы оказать содействие Комитету по присуждению наград за достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - неправительственному учреждению - в том, чтобы содействовать выдвижению кандидатур государств-членов для получения наград. |
These resources would provide a very substantial contribution to the achievement of Millennium Development Goal 1 by pulling about 442 million people out of extreme poverty in the first year. |
Эти ресурсы оказались бы весьма существенным вкладом в дело достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, позволив 442 миллионам людей вырваться из крайней нищеты в течение первого года. |
The adoption of the Millennium Development Goals at the 2000 World Summit provided the Account with an anchor on which to focus its contributions and define its achievements. |
Принятые в ходе Саммита тысячелетия в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали для Счета ориентиром, на который направлены его действия и по которому определяются его достижения. |
Maintaining our focus on the successful implementation of the Millennium Development Goals, we should pay particular attention to the special needs of Africa, especially those countries most in need. |
Не упуская из виду задачу успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам следует уделять особое внимание специальным потребностям Африки, в частности, наиболее нуждающимся странам. |
The target date for the attainment of the Millennium Development Goals is fast approaching, yet the world continues to be overwhelmed by unending hurdles on the path towards their achievement. |
Быстро приближаются установленные сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако мир продолжает сталкиваться с бесконечными препятствиями, возникающими на пути к их достижению. |
Continuing to enhance domestic implementation of all human rights treaty obligations and programmes, especially with regard to the eradication of poverty and fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals. |
З. Продолжать совершенствовать осуществление на внутригосударственном уровне всех договорных обязательств по правам человека и программ, особенно в отношении искоренения нищеты и достижения Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Most delegations spoke positively about the national voluntary presentations, which they said made it possible to review progress made towards the attainment of the Millennium Development Goals and to exchange good practices and lessons learned. |
Большинство делегаций говорили, что они позитивно относятся к добровольному представлению национальных докладов, поскольку это позволяет проводить обзор прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обмениваться передовыми практическими методами и накопленным опытом. |
Climate change, the Millennium Development Goals, human rights, the elimination of poverty, disarmament, the reform of the United Nations and other questions require that we all continue and redouble our efforts to reach innovative solutions and achieve more progress. |
Изменение климата, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, права человека, ликвидация нищеты, разоружение, реформа Организации Объединенных Наций и другие вопросы требуют, чтобы мы все продолжали прилагать и наращивать наши усилия в поисках новаторских решений и ради достижения дальнейшего прогресса. |
While progress is broadly on track to meet the Millennium Development Goal target of reducing by half the number of people without access to safe drinking water, the world will miss the sanitation target. |
Хотя мы движемся верным курсом для достижения цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, по сокращению вдвое числа людей, не имеющих доступа к чистой питьевой воде, мы далеки от выполнения аналогичной задачи в области санитарии. |
He pointed out the importance of entrepreneurship and innovation as key elements for economic growth and poverty reduction, and in achieving the objectives of the Millennium Development Goals. |
Он отметил важное значение предпринимательства и инновационной деятельности в качестве ключевых элементов усилий по обеспечению экономического роста и сокращения масштабов нищеты и в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The drain in STI capacity has implications on gender and on achievement of one of Millennium Development Goals, as STI activities remain a male-dominated field. |
Утечка потенциала в сфере НТИ имеет последствия для гендерного фактора и для достижения одной из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку деятельность в сфере НТИ остается областью, в которой доминируют мужчины. |
The global partnership on development is of vital importance because of the fast approaching deadline of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Формирование глобального партнерства в интересах развития имеет огромное значение, учитывая быстро приближающиеся сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Every year here at the United Nations, and last year in particular, we have all expressed our commitment to reaching all of the Millennium Development Goals (MDGs) by the 2015 deadline. |
Ежегодно, и особо отчетливо это проявилось в прошлом году, мы все выражаем здесь, в Организации Объединенных Наций, свою приверженность делу достижения до 2015 года, который является окончательным сроком, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
The global financial crisis, the food crisis and the climate change crisis add more challenges to realizing the Millennium Development Goals. |
Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата являются дополнительными трудностями на пути достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The campaign aims at raising the awareness of the international community of its commitments to achieve gender equality and women's empowerment and to accelerate the achievement of the eight Millennium Development Goals. |
Кампания направлена на повышение осознания международным сообществом своего обязательства по достижению гендерного равенства, расширению возможностей женщин и ускорению достижения восьми Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |