The 2010 World Cup tournament can help advance our economic development to a higher notch and fast-track the attainment of elements of the Millennium Development Goals. |
Чемпионат на Кубок мира 2010 года может послужить выходу нашего процесса развития на более высокий уровень и ускорению достижения некоторых из закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
In 2005 and 2006, young professionals and students came together at the Alliance Towards Harnessing Global Opportunities youth symposium to exchange ideas about how to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
В 2005 и в 2006 годах молодые специалисты и студенты встретились на молодежном симпозиуме Альянса за использование глобальных возможностей, чтобы обменяться мнениями относительно путей достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There was broad agreement that these four issues were of fundamental importance to achieving sustainable development and the Millennium Development Goals. |
Широкую поддержку получил тезис о том, что эти четыре вопроса имеют основополагающее значение для достижения устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many of our national programmes are at the stage where preparations for new strategic plans are in place, and this presents an opportune moment for us to incorporate activities relating to universal access, which will bring us closer to achieving Millennium Development Goal 6. |
Многие наши национальные программы находятся на том этапе, когда ведется разработка новых стратегических планов, и это является для нас благоприятной возможностью для включения в план мероприятий, касающихся всеобщего доступа, обеспечивая возможности для достижения нами Цели 6 в области развития, определенной в Декларации тысячелетия. |
The Howard Center has focused its activities in support of the Millennium Development Goals through its primary project, The World Congress of Families, and all of its fifteen current or planned projects. |
Центр Говарда сосредоточил свои усилия в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках своего основного проекта, Всемирного конгресса по делам семьи, и всех его осуществляемых в настоящее время или запланированных 15 проектах. |
In this context, the task of securing the necessary funding to achieve internationally agreed goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration, is viewed as a shared responsibility of developed and developing economies. |
В этом контексте задача выделения финансовых средств, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей и показателей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, рассматривается как совместная ответственность развитых и развивающихся стран. |
Qatar hoped that they would be restarted as soon as possible, so that they could be concluded in 2007; that was of paramount importance if the Millennium Development Goals were to be achieved. |
Катар надеется, что они будут возобновлены в максимально короткие сроки с таким расчетом, чтобы завершить их в 2007 году; это имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Women could not participate in development unless they had access to appropriate credit, which was vital to the realization of the Millennium Development Goals. |
Женщины не смогут участвовать в процессе развития, если не будут иметь доступа к надлежащим кредитам, которые имеют большое значение для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. |
Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения. |
We appreciate the efforts of the Secretary-General in coming up with the document "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration", which provides useful information and thought-provoking suggestions on the strategies to reach these goals. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по подготовке и представлению документа «План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций», в котором содержатся полезная информация и наводящие на серьезные размышления предложения, касающиеся стратегий достижения этих целей. |
Turning to the United Nations itself, my delegation notes that reforms are at present ongoing to meet the goals of the Millennium Declaration concerning the administration of this great body. |
Если перейти к самой Организации Объединенных Наций, то наша делегация отмечает, что в настоящее время осуществляются реформы для достижения целей Декларации тысячелетия в отношении управления этим серьезным органом. |
In the field of development, the unanimous adoption of the Millennium Declaration last year signalled a high-level political commitment on international development assistance and environmental advancement. |
В области развития единодушное принятие Декларации тысячелетия в прошлом году явилось свидетельством наличия политической воли на высоком уровне в плане оказания международной помощи в целях развития и достижения прогресса в вопросах охраны окружающей среды. |
While the importance of bilateral programmes for development should not be minimized, the goal of global prosperity stated in the Millennium Declaration could only be achieved through multilateral help under the leadership of the United Nations and its agencies. |
Не следует преуменьшать значения двусторонних программ, принимаемых в целях содействия развитию, но цель достижения всеобщего благосостояния, провозглашенная в Декларации «Саммита тысячелетия», достижима лишь при наличия многосторонних усилий, предпринимаемых под руководством Организации Объединенных Наций и ее органов. |
In the United Nations Millennium Declaration, heads of State and Government had committed themselves to eradicating poverty; the applications of space technology were a key item for achieving that goal. |
В рамках Декларации тысячелетия главы государств и правительств взяли на себя обязательство искоренить крайнюю нищету; применение космической техники является одним из основополагающих элементов, необходимых для достижения этой цели. |
At the request of the African Union, UNICEF, in partnership with the World Bank and the World Health Organization, drafted a joint strategic framework for reaching the Millennium Development Goals on child survival in Africa. |
По просьбе Африканского союза ЮНИСЕФ в сотрудничестве со своими партнерами - Всемирным банком и Всемирной организацией здравоохранения - разработал проект совместной стратегической рамочной программы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются выживания детей в Африке. |
We have never had greater capacities to bridge the gaps between us, but we cannot allow the international community to waste resources or to work towards the Millennium Development Goals in anything but the most effective and rewarding ways. |
Никогда ранее не открывались перед нами столь широкие возможности для преодоления разрыва между нашими странами, и мы не можем допустить, чтобы международное сообщество расходовало впустую ресурсы и не воспользовалось наиболее эффективными и оптимальными способами достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Monterrey Consensus of 2002 implied a new partnership between developed and developing countries, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be achieved. |
Монтеррейский консенсус 2002 года подразумевал обязательства в отношении создания новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами, необходимых для достижения международно согласованных Целей развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
New actors and aid modalities also provided an opportunity for the United Nations system to have a catalytic influence on the use of overall available resources in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Новые участники и механизмы оказания помощи также дают системе Организации Объединенных Наций возможность оказывать каталитическое воздействие на использование всех имеющихся в наличии ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Transparency of discrepancies in regional classifications should, however, be guaranteed by the respective inter-agency and expert groups, such as those on the Millennium Development Goals Indicators. |
Вместе с тем транспарентность расхождений в региональных классификациях должны гарантировать соответствующие межучрежденческие группы и группы экспертов, такие, как группы, занимающиеся показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We undertook a commitment to deliver on the United Nations Millennium Development Goals. However, unless we make an extra effort, we will not fulfil the promises we made to the people of the world. |
Мы взяли на себя обязательство добиться достижения целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. Однако если не предпринять дополнительных усилий, то нам не удастся выполнить те обещания, которые мы дали народам мира. |
The preliminary report identified the need to position sport as a cost-effective tool to achieve development aims, particularly the Millennium Development Goals. |
В предварительном докладе отмечается, что спорт следует считать эффективным с точки зрения затрат средством достижения целей в области развития, в частности, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to do this, the participants at the Millennium Summit specified a series of quantifiable objectives to combat poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental damage and discrimination. |
Для достижения этих целей участники посвященной тысячелетию Встречи на высшем уровне определили целый ряд измеримых целей по борьбе с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью, ухудшением качества окружающей среды и дискриминацией. |
We acknowledge that ratio is still unacceptably high but the achievement of that reduction must inspire us to continue fighting to fulfil in Guatemala one of the main Millennium Development Goals of the United Nations. |
Мы признаем, что этот показатель по-прежнему неприемлемо высок, но вместе с тем это снижение должно вдохновлять нас на продолжение борьбы с нищетой в интересах достижения в Гватемале одной из главных целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The scale and pace of that irreversible transition posed considerable challenges for attainment of the Millennium Development Goals, the battle for which would be won or lost in the cities. |
Ввиду своих масштабов и темпов этот необратимый процесс создает серьезные помехи для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, борьба за которое завершится победой или поражением именно в городах. |
The Group of 77 and China has consistently called for effective monitoring of the implementation of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. |
Группа 77 и Китай последовательно призывают эффективно отслеживать процесс достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |