They examined the conditions under which decentralization processes could provide the enabling environment required to achieve the objectives of the Habitat Agenda and the goals of the Millennium Declaration. |
Они рассмотрели условия, при которых процессы децентрализации могли бы создать благоприятную обстановку для достижения целей Повестки дня Хабитат и целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Secretariat would continue to look into the possibility of further focusing its efforts, with a view to contributing to NEPAD through the Africa Productive Capacity Initiative and ultimately to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Секретариат будет и впредь изучать возможность дальнейшего сосредо-точения своих усилий для более целенаправленного оказания помощи НЕПАД в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки и в конечном итоге для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to achieve this, the IPs should be based on a more thorough country diagnosis of constraints and potentials of the industrial sector, including the identification of baseline data and indicators linked directly or indirectly with relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
Для достижения этой цели КП должны основываться на более тщательном ана-лизе сдерживающих факторов и потенциальных воз-можностей в промышленном секторе соответст-вующих стран, включая определение исходных дан-ных и показателей, непосредственно или косвенно увязанных с соответствующими целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The Forum highlighted important linkages between the three thematic sectors, including common obstacles, and good practices that can assist progress towards the Millennium Development Goals and the targets set out in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Участники форума указали на наличие тесной связи между тремя тематическими секторами, включая существование общих проблем и наилучших методов, что может способствовать прогрессу в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положений Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
In addition to this organizational change, indicators reflecting women's needs and achievements in relation to the implementation of international agreements on forests and the Millennium Development Goals are required. |
Помимо осуществления таких изменений организационного плана, следует также разработать показатели, которые отражали бы потребности и достижения женщин в контексте международных соглашений по лесам и целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
However, further empirical work will be required, which will build on both the Division's ongoing work on the Millennium Development Goals and interim country reports prepared by UNDP. |
Вместе с тем необходимо продолжать вести эмпирическую работу на основе как результатов текущей деятельности Отдела по оценке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и промежуточных страновых докладов, подготовленных ПРООН. |
For instance, many countries have already started to improve their statistical systems as an essential component of their poverty reduction strategies and to monitor the Millennium Development Goals. |
Например, многие страны уже начали совершенствовать свои статистические системы в качестве важного компонента их стратегий сокращения масштабов нищеты и контролировать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The project also provides training for users to make better use of Millennium Development Goals data and indicators and improve evidence-based management of development policy at the country level. |
В рамках этого проекта предусматриваются также подготовка пользователей по вопросам, касающимся более эффективного использования данных и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшения управления политикой в области развития с учетом аналитических данных на страновом уровне. |
Review additional indicators for complementing the 2004 storylines and for refinement of the Millennium Development Goals list of indicators after 2005. |
Анализ дополнительных показателей для дополнения описаний 2004 года и обновления перечня показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2005 года. |
Efforts by international agencies have concentrated on reliable trend measurement, to be able to inform the Millennium Development Goals monitoring exercise in spite of the limitations in the available data. |
Международные учреждения сосредоточили свои усилия на достоверной оценке тенденций для информационного обеспечения процесса наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при имеющихся пробелах в данных. |
The Committee agreed that the Division should include this information in a report to the Committee on Millennium Development Goal indicators at its next session, following further consultations with the inter-agency expert group. |
Комитет решил, что Отдел должен включить эту информацию в доклад Комитету о показателях для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на его следующей сессии после дополнительных консультаций с Межучрежденческой группой экспертов. |
It agreed that the agencies responsible for compilation of Millennium Development Goal indicators should be invited to comment on the current draft of the questionnaire in relation to methodological practices being implemented by the agencies. |
Он решил, что учреждениям, ответственным за компиляцию показателей для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует предложить представить свои замечания по нынешней редакции проекта вопросника в отношении методологической практики, внедренной учреждениями. |
The truth is that without renewed international support, small island developing States will continue to face an uncertain future, with very little possibility of meeting the Millennium Development Goals and consolidating social and economic gains. |
Дело в том, что, если не активизировать международную поддержку, будущее малых островных развивающихся государств будет по-прежнему неопределенным, а возможность достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития и упрочения социально-экономических достижений весьма незначительной. |
This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the Millennium Development Goals. |
Эта связь имеет колоссальное значение с учетом признания того, что либерализация и экономическая реформа вместе с корректировочными мерами в национальной экономике развивающихся стран сами по себе оказались недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA works closely with the PIF secretariat on Millennium Development Goal reporting, the Cairns Compact Development Partner Reporting, and the Regional Statistics Benchmarking Study and Implementation Plan. |
ЮНФПА тесно сотрудничает с секретариатом ФТО по вопросам составления отчетности о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отчетности об осуществлении Кэрнского договора о партнерском развитии и подготовке реперного исследования в области региональной статистики и плана осуществления. |
Advancing one of the High-level Plenary Meeting's main priority areas, and to overcome a key challenge to the Millennium Development Goals, the Secretary-General launched The Global Strategy for Women's and Children's Health. |
Для стимулирования деятельности в одном из приоритетных направлений, затронутых на пленарном заседании высокого уровня, а также преодоления ключевого препятствия на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Генеральный секретарь провозгласил Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей. |
Several concrete initiatives have been developed through the Hub Trust Fund and in support of the Millennium Development Goals: |
Через этот центральный целевой фонд получил развитие ряд конкретных инициатив в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This section of the present report highlights some challenges and some mitigating factors that have the potential to rollback gains and create obstacles to achieving development goals, including the Millennium Development Goals. |
В этом разделе настоящего доклада рассматриваются некоторые факторы, которые затрудняют и сдерживают продвижение вперед и могут свести на нет уже имеющиеся достижения и создать препятствия на пути осуществления целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Income growth underpinned greater resource availability, facilitating - when combined with adequate social policies - better coverage and quality of social services in support of the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Рост доходов приводил к увеличению объема имеющихся ресурсов, что способствовало - в сочетании с правильной социальной политикой - расширению охвата и повышению качества социальных услуг в поддержку достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Interventions 54. Targeted intervention programmes, based on complementary public and private investments, have proven successful and have been crucial for progress towards achieving most Millennium Development Goals. |
Программы адресных мероприятий, основанные на взаимодополняющих государственных и частных инвестициях, доказали свою результативность и имеют важное значение для достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The world is on track to meet the Millennium Development Goal drinking water targets, but this is not the case for sanitation. |
Страны мира находятся в процессе достижения целей в области питьевой воды, поставленных в Декларации тысячелетия, однако дело обстоит иначе в области санитарии. |
In the meantime, while the Millennium Development Goals have suffered some setbacks as a result of the global financial and economic crisis, the story is not all bleak. |
Тем временем, хотя глобальный финансово-экономический кризис привел к некоторым откатам в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация отнюдь не является абсолютно мрачной. |
Many crucial government institutions were still operating at emergency levels, external global factors threatened economic growth, and the steady progress in terms of education and health services was far from sufficient to meet the Millennium Development Goals. |
Многие ключевые правительственные учреждения все еще функционируют в чрезвычайных обстоятельствах, внешние глобальные факторы угрожают экономическому росту, а стабильный прогресс с точки зрения образования и служб здравоохранения далеко не достаточен для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Across the board, efforts will need to be made to help Member States scale up their strategies for achieving all of the Millennium Development Goals. |
В общем и целом потребуются усилия для содействия государствам-членам в масштабировании их стратегий для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |