With the target date of the Millennium Development Goals (MDGs) only three years away, the international community had a historic opportunity to promote a disability-inclusive development agenda beyond 2015. |
Всего за три года до наступления срока, установленного для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), у международного сообщества есть историческая возможность способствовать выполнению охватывающей вопросы инвалидности повестки дня в области развития в период после 2015 года. |
Other decentralized evaluations not covered include inter-agency joint evaluation reports (including UNDAF evaluations) and evaluations conducted by the Millennium Development Goals (MDG) Achievement Fund. |
К другим видам неохваченных децентрализованных оценок относятся акты совместных межучрежденческих оценок (включая оценки РПООНПР) и оценки, проведенные Фондом по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Although more recent progress has been strong, even prior to the crisis in early 2008 not all of the European emerging economies were on track to achieve all of the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Несмотря на достижение существенного прогресса за последнее время, даже до наступления кризиса в начале 2008 года не все страны с зарождающейся рыночной экономикой успешно продвигались в направлении достижения всех показателей Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
It also includes an annual update of progress towards the health Millennium Development Goals, in response to a request by the States members of WHO. |
Кроме того, во исполнение просьб государств-членов в него включается ежегодно обновляемая информация о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, относящихся к здравоохранению. |
Since 2006, the Statistics Division has regularly monitored the availability and nature of data provided by international agencies for global monitoring which are compiled in the database of Millennium Development Goal indicators (). |
Начиная с 2006 года Статистический отдел на регулярной основе контролирует положение дел с доступностью данных, представляемых международными учреждениями для целей глобального контроля, которые содержатся в базе данных по показателям достижения Целей развития тысячелетия (), и отслеживает характер этих данных. |
The rapid economic growth in the Asia-Pacific region that was under way when the Millennium Development Goals were formulated in 2000 helped the countries of the region make impressive progress towards achieving them. |
Стремительные темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые наблюдались в то время, когда в 2000 году намечались Цели развития тысячелетия, помогли странам региона добиться впечатляющего прогресса на пути их достижения. |
On balance, the Millennium Development Goals have helped to reduce developmental gaps and galvanize global public opinion by presenting indicators of progress that can serve as a basis for discussion. |
С учетом всего вышесказанного процесс достижения Целей развития тысячелетия содействовал сокращению разрыва в развитии и гальванизировал глобальное общественное мнение за счет представления показателей прогресса, которые могут служить в качестве основы для дискуссии. |
Many aspects of this declaration remain relevant and critical today, but they have not been adequately supported by the Millennium Development Goal framework, which focuses on the relatively short-term achievement of minimum conditions for addressing the most urgent shortcomings. |
Многие аспекты этой Декларации продолжают оставаться актуальными и важными и поныне, однако они не были должным образом поддержаны процессом достижения Целей развития тысячелетия, основное внимание в ходе которого уделяется относительно краткосрочному обеспечению минимума условий, необходимых для решения наиболее насущных проблем. |
They underpin ongoing reporting and monitoring of progress towards national, regional and international agreements and goals, including the Millennium Development Goals. |
Эти данные также необходимы для представления отчетности и отслеживания прогресса в деле достижения национальных, региональных и международных соглашений и целей, в том числе Целей развития тысячелетия; |
Reaffirming the pivotal role of economic and social infrastructure in achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, |
подтверждая центральную роль экономической и социальной инфраструктуры в деле достижения устойчивого развития и Целей развития тысячелетия, |
In his introductory remarks, he highlighted the progress that had been made under the framework of the Millennium Development Goals, in particular the Asia-Pacific region's contribution to reducing extreme poverty and increasing primary school enrolment. |
В своем вступительном слове он осветил прогресс, который был достигнут в рамках процесса достижения Целей развития тысячелетия, прежде всего в части вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в сокращение масштабов крайней нищеты и увеличения численности учащихся начальных школ. |
As 70 per cent of the population is directly or indirectly dependent on agriculture, many of whom live below the poverty line, these disasters have had a devastating impact on poverty eradication efforts, which have been captured by poverty-related Millennium Development Goals indicators. |
Поскольку 70 процентов населения прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства, а многие из них находятся за чертой бедности, эти бедствия приводят к разрушительным последствиям для программ по искоренению нищеты, которые ориентируются на показатели достижения Целей развития тысячелетия, касающихся нищеты. |
As the deadline for implementing the Millennium Development Goals approaches, the shaping of the development agenda beyond 2015 is taking place at different levels. |
Сейчас, когда приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, на разных уровнях ведется работа по определению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Congo is making progress towards achieving most of the Millennium Development Goals, but serious disparities remain. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Конго делает успехи на пути достижения большинства Целей развития тысячелетия, но при этом в стране наблюдается значительное неравенство. |
The acceleration of progress on the implementation of Millennium Development Goal 7 for women and girls requires policies aimed at ensuring universal access to high-quality and safe water and sanitation services and infrastructure. |
Для ускорения прогресса в деле достижения цели развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия, в интересах женщин и девочек необходимы стратегии по обеспечению всеобщего доступа к высококачественным и безопасным услугам и инфраструктуре в области водоснабжения и санитарии. |
Colombia, for example, noted that there was no formal space for discussion with civil society, women's groups or research centres regarding the implementation of the Millennium Development Goals. |
Так, например, Колумбия указала на отсутствие официальной площадки для обсуждения с гражданским обществом, женскими группами или научно-исследовательскими центрами вопросов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Gender equality and the realization of women's and girls' rights is critical to the acceleration of progress on the implementation of all Millennium Development Goals. |
Гендерное равенство и осуществление прав женщин и девочек имеют решающее значение для ускорения прогресса в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We contributed significantly to implement the Millennium Development Goals agenda and objectives with special emphasis on women's rights in the workplace, including: |
Мы внесли значительный вклад в осуществление повестки дня по линии достижения Целей развития тысячелетия и связанных с ними задач с особым акцентом на правах женщин на рабочем месте, в том числе по таким направлениям: |
There have been (in some cases) significant improvements towards the attainment of the Millennium Development Goals, most likely at least in part owing to the focus on the Goals despite the difficulties in the global economy experienced since 2007. |
Наблюдаются (в некоторых случаях) значительные улучшения в области достижения Целей развития тысячелетия, которые скорее всего обусловлены, по крайней мере частично, тем вниманием, которое уделяется Целям несмотря на трудности, испытываемые мировой экономикой с 2007 года. |
We recognize that, in order to attain the Millennium Development Goals, it is imperative that all United Nations processes be based on respect for the fundamental rights that form the foundation upon which the Organization was created. |
Мы признаем, что для достижения Целей развития тысячелетия крайне важно, чтобы все процессы Организации Объединенных Наций основывались на уважении основных прав, образующих именно тот фундамент, на котором была создана эта организация. |
It is essential that Governments and United Nations agencies focus specifically on the particular situation of widows if the Millennium Development Goals are to have any realistic chance of being reached. |
Очень важно, чтобы правительства и учреждения Организации Объединенных Наций сконцентрировали свои усилия именно на особом положении вдов, если речь идет о сколько-нибудь реальной возможности достижения Целей развития тысячелетия. |
In terms of achieving gender equality and the empowerment of women New Zealand has made only a small amount of progress since adopting the eight Millennium Development Goals in 2000. |
С точки зрения достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Новая Зеландия добилась лишь незначительного прогресса после принятия восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в 2000 году. |
The challenges in implementing the Millennium Development Goals include but are not limited to: |
Список проблем, которые нужно решить в процессе достижения Целей развития тысячелетия, включает, в том числе, следующее: |
UNFPA is working with its partners to ensure that migration issues are given full consideration on the post-2015 agenda, either as a potential goal, indicative targets, indicators to measure the achievement of other Millennium Development Goals or as enabling factors. |
Совместно со своими партнерами ЮНФПА стремится обеспечить всесторонний учет вопросов миграции в повестке дня на период после 2015 года либо в виде потенциальной цели, индикативных плановых заданий, показателей достижения целей развития тысячелетия, либо в виде благоприятных факторов. |
A review of more than 80 national progress reports on the Millennium Development Goals indicates that gender equality and women's empowerment are increasingly acknowledged by countries as cross-cutting priorities for the achievement of all the Goals. |
Обзор более 80 национальных периодических докладов указывает на то, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин все более широко признаются странами в качестве сквозных приоритетов для достижения всех целей развития тысячелетия. |