The Action Plan also specifically emphasizes the need to monitor progress towards achieving international development goals, including those set out in the Millennium Declaration. |
В Плане действий также конкретно отмечается необходимость мониторинга прогресса по пути достижения международных целей развития, включая цели, установленные в Декларации тысячелетия. |
The panellist underscored the importance of official development assistance for meeting the Millennium Development Goals. |
Выступавший подчеркнул значение официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития на тысячелетие. |
We must collectively implement the goal of the Millennium Summit; that is, to reduce the incidence of poverty by half by the year 2015. |
Мы должны сообща добиваться достижения намеченной в ходе Саммита тысячелетия цели - сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
(b) Provide coherent and sustained support for developing countries that need it in order to meet the Millennium Development Goals. |
Ь) обеспечить последовательную и постоянную поддержку развивающихся стран, необходимую им для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
Therefore, declining ODA trends should be reversed and every effort made to meet the targets of the Millennium Declaration. |
Поэтому следует обратить вспять тенденцию к сокращению объема ОПР и приложить все усилия для достижения целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
We should, therefore, put all our efforts towards achieving the goals that we agreed to in the Millennium Declaration. |
Поэтому мы должны приложить все наши усилия для достижения целей, по поводу которых мы сами пришли к согласию в Декларации тысячелетия. |
Within the aforementioned framework, it is essential fully to implement the Millennium Declaration as a key document for peace, security, sustainable development and prosperity. |
В вышеупомянутых рамках является жизненно важным осуществить Декларацию тысячелетия, в качестве ключевого документа для достижения мира, безопасности, устойчивого развития и благополучия. |
The strengthening of multilateral institutions, their adaptation to new realities and respect for decisions taken collectively are indispensable to the attainment of the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Укрепление многосторонних институтов, их приспособление к новым реальностям и уважение коллективно принятых решений необходимо для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We have only 13 years left to meet the goals of the Millennium Declaration. |
Лишь 13 лет остается до окончания сроков достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We are proud to have already reached agreement with nine partner countries on the Millennium Challenge Compact programmes designed to get real results for the poor. |
Мы гордимся тем, что уже заключили соглашения с девятью странами-партнерами в рамках финансируемых Корпорацией договорных программ, предназначенных для достижения реальных результатов на благо неимущих. |
We are still far from having achieved the goals set out in the Millennium Declaration. |
Мы все еще не далеки от достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
The HIV/AIDS pandemic is a further example of the necessity of concerted, global efforts to meet the Millennium Goals. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа - это еще один пример того, как настоятельно необходимы согласованные глобальные усилия для достижения целей тысячелетия. |
This is not the time to take a break from efforts to achieve the United Nations' Millennium Development Goals. |
Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН. |
Some countries expressed the view that the monitoring of progress towards the Millennium Development Goals should be carried out by the national bodies concerned. |
Некоторые страны высказали мнение, что мониторинг хода достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должен осуществляться соответствующими национальными органами. |
The outcome of the International Conference on Financing for Development is a crucial element of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Итог Международной конференции по финансированию развития является важным элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Group should also establish clearly defined indicators and criteria that reflected Member States' needs with a view to attaining the Millennium Development Goals. |
Группе следует также разработать четко определенные показатели и критерии, отражающие потребности государств-членов, для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
We believe that in order to reach the Millennium Development Goals, it is important that a gender perspective be integrated into all strategies and programmes. |
Считаем, что для достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития гендерную проблематику необходимо учитывать во всех стратегиях и программах. |
An example of these issues is evident in the collection and dissemination of data to monitor progress made towards the Millennium Development Goals. |
Примером таких проблем могут служить сбор и распространение данных для мониторинга прогресса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the light of the those improvements, Rwanda is on track to achieve Millennium Development Goals 2, 3 and 6. |
В свете такого улучшения Руанда успешно движется по пути достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия цели 2, 3 и 6. |
These legal instruments, if broadly implemented by Governments, provide powerful tools for achieving the goals set in the Millennium Declaration. |
При условии их широкого осуществления правительствами эти правовые документы могут стать мощными инструментами для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Can the Millennium Assessment of Global Ecosystems be used to promote better understanding of the linkages between healthy ecosystems and poverty alleviation? |
Может ли оценка глобальных экосистем в рамках тысячелетия использоваться для достижения более полного понимания взаимосвязи между экологически чистыми экосистемами и снижением масштабов нищеты? |
On the positive side, we have managed to map out ways of approaching the challenge of development through the Millennium Declaration. |
Позитивным было то, что мы разработали пути достижения целей развития в Декларации тысячелетия. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that United Nations operational activities were a key factor in implementing the goals contained in the Millennium Declaration. |
Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций является важным фактором достижения целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
That would enable them to make best use of their financial resources in working towards the Millennium Development Goals. |
Это даст им возможность наилучшим образом использовать свои финансовые ресурсы для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The attainment of the goals of the Millennium Summit relating to poverty eradication and economic and social development required shared responsibilities on the part of all countries and extensive worldwide cooperation. |
Для достижения целей Саммита тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и обеспечения экономического и социального развития, необходимо совместное участие всех стран и широкое сотрудничество на глобальном уровне. |