Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Millennium - Достижения"

Примеры: Millennium - Достижения
The present report outlines the progress made to address the concerns raised by the Statistical Commission in relation to the production of Millennium Development Goals indicators and the ability of countries to undertake their own national monitoring. В настоящем докладе приводятся данные о прогрессе, достигнутом в решении вопросов, поднятых Статистической комиссией в связи с подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в отношении способности стран осуществлять у себя национальный мониторинг.
(b) the issuing of specific guidelines for the implementation of SDMX on Millennium Development Goals indicators in countries; Ь) издать конкретное методическое руководство по внедрению в странах ОСДМ по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
A full assessment of countries' capacity to produce the official Millennium Development Goals indicators is not easy to conduct, as it would require a comprehensive review of data availability and quality in each and every country. Проведение полной оценки потенциала стран в области подготовки официальных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется непростым мероприятием, поскольку для этого необходимо осуществить всеобъемлющий обзор наличия и качества данных в каждой без исключения стране.
Trained teachers are in short supply, and UNESCO estimates that 3.8 million teachers will be needed in the region to reach the Millennium Development Goal on education. Подготовленных учителей не хватает, и, по оценке ЮНЕСКО, для достижения цели в области образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, региону потребуется 3,8 млн. учителей.
Consequently, African economies will likely experience decelerated growth, high unemployment and poverty rates and diminished prospects for achieving NEPAD goals and other internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В результате в африканских странах, скорее всего, будут наблюдаться замедление экономического роста, высокая безработица и обострение нищеты, а также ухудшатся перспективы достижения целей НЕПАД и других согласованных на международном уровне целей развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
These various efforts to promote women's rights were acknowledged through the selection of Morocco by the United Nations from a list of 16 countries that had benefited from United States support in the context of the Millennium Challenge Compact during the 2006 financial year. Признанием этих разносторонних усилий по поощрению прав женщин стало включение Марокко Организацией Объединенных Наций в число 16 стран, которые получали поддержку со стороны Соединенных Штатов Америки по линии Счета для достижения Целей тысячелетия в течение 2006 финансового года.
Evidence has shown that the countries farthest from reaching the Millennium Development Goals are in, or are emerging from, conflict. Как показывает опыт, страны, наиболее далеко отстоящие от достижения Целей развития тысячелетия, - это страны, находящиеся в состоянии конфликта или переживающие его последствия.
However, as a result in particular of strong population growth, the progress made towards reducing poverty remains insufficient to achieve this Millennium Development Goal between now and 2015, despite the noteworthy efforts of the Government of Mali and dynamic assistance from the principal development partners. Вместе с тем, принимая во внимание значительный прирост населения, результаты, полученные в сокращении масштабов нищеты, недостаточны для достижения цели 1 ЦРДТ к 2015 году, несмотря на предпринимаемые правительством Мали усилия и активную поддержку со стороны основных партнеров в сфере развития.
Concerted action is needed now to get the Millennium Development goals for child and maternal mortality back on track and ensure that current development gains are not lost. Сейчас необходимо приложить совместные усилия для того, чтобы восстановить темпы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных со снижением материнской и детской смертности, и обеспечить, чтобы уже достигнутые успехи в области развития не были сведены на нет.
In sum, the conclusions from these desk reviews underline the need to better include indigenous peoples in Millennium Development Goal implementation and monitoring processes at the country level. В целом же выводы, сделанные по итогам этих аналитических обзоров, подчеркивают необходимость активнее привлекать коренные народы к процессам достижения Целей развития тысячелетия и отслеживания их реализации на страновом уровне.
Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The crucial role of entrepreneurship promotion for the attainment of the Millennium Development Goals, in particular those related to reducing extreme poverty and achieving gender equality, was discussed at length. Подробно обсуждался вопрос о решающей роли усилий по поощрению предпринимательской деятельности в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся сокращения масштабов крайней нищеты и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Within the framework of a multi-agency United Nations programme in Ethiopia financed under the Millennium Development Goals Achievement Fund (MDG-F), UNIDO provides for an integrated approach to value chain development in the edible oil sector through skills and technology upgrading. В рамках осуществляемой в Эфиопии межучрежденческой программы Организации Объединенных Наций, которая получает средства из Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ-Ф), ЮНИДО обеспечивает комплексный подход к созданию производственно-сбытовой цепи в секторе производства пищевого масла на основе подготовки кадров и технической модернизации.
In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Serbia, as part of a project on building social cohesion funded by the Millennium Development Goal Achievement Fund established by the Government of Spain, UN-Habitat carried out a training needs assessment which also focused on women's safety. В Сербии, в рамках проекта по укреплению социальной сплоченности, финансируемого из средств созданного правительством Испании Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ООН-Хабитат провела оценку потребностей в обучении, в ходе которой также учитывались вопросы безопасности женщин.
The Millennium Ecosystem Assessment (MA), where desertification is described as being"... a result of a long-term failure to balance demand for and supply of ecosystem services in drylands" provides a balance sheet approach to accomplish this. В оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), где опустынивание описывается как"... результат длительной несбалансированности спроса на экосистемные услуги в засушливых районах и их предложения", для достижения этого предусмотрен балансовый подход.
The Committee noted that the Asia-Pacific region as a whole had made great progress towards achieving the Millennium Development Goal on poverty reduction, but large disparities still existed across and within countries. Комитет отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион в целом добился значительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся борьбы с бедностью, но в странах и между странами все еще существуют значительные различия.
How effective are certain sets of social protection policy in improving general social welfare, alleviating poverty and meeting the Millennium Development Goals? Насколько эффективными являются определенные наборы политики социальной защиты в плане улучшения общего социального попечения, смягчения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия?
A new online training course entitled "Introduction to citizen engagement in public governance for the realization of the Millennium Development Goals" was developed by the Division in 2010. В 2010 году Отдел разработал новый онлайновый учебный курс, озаглавленный «Вводный курс по обеспечению участия граждан в государственном управлении для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The leaders further stressed that it is possible to find sustainable solutions for overcoming the obstacles that stand in the way of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, лидеры подчеркнули, что достижение надежных решений для преодоления препятствий, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), возможно.
Djibouti noted with satisfaction that most of the recommendations made during the Working Group session had been accepted, and encouraged Kenya to continue its efforts to secure the promotion and protection of human rights and meet the Millennium Development Goals. Джибути с удовлетворением отметила факт принятия большинства рекомендаций, вынесенных на сессии Рабочей группы, и призвала Кению продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения поощрения и защиты прав человека и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Brazil noted the progress made on the Millennium Development Goals, including with regard to extreme poverty, health care and education. Бразилия отметила прогресс, достигнутый в отношении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая достижения в области борьбы с крайней нищетой, здравоохранения и образования.
In its current report, the Advisory Committee strongly supports the view that, in order to eradicate hunger and achieve other Millennium Development Goals, patterns of discrimination, which push certain groups into a circle of vulnerability, must be eliminated. В настоящем докладе Консультативный комитет активно поддерживает мнение о том, что для ликвидации голода и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо ликвидировать те механизмы дискриминации, из-за которых некоторые группы людей оказываются в уязвимом положении.
In order to make further progress towards meeting Millennium Development Goal (MDG) 4 "Reduce Child Mortality", there is a need to, inter alia, focus on the most vulnerable age groups and young infants. С тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле достижения цели 4 целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), "Сокращение детской смертности", необходимо, в частности, сосредоточить внимание на наиболее уязвимых возрастных группах и младенцах.