| The Millennium Assembly committed us to working for very modest and insufficient goals. | Ассамблея тысячелетия поставила перед нами задачу - добиваться достижения весьма скромных и не столь многочисленных целей. |
| We must establish the appropriate guidelines so as to achieve all the imperatives of the Millennium Development Goals. | Мы должны задать нужную направленность для достижения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such steps are absolutely essential to attain the Millennium Development Goals on schedule. | Указанные шаги совершенно необходимы для своевременного достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| In his report, the Secretary-General provides us with some encouraging information on the implementation of the goals contained in the Millennium Declaration. | В своем докладе Генеральный секретарь приводит некоторые обнадеживающие данные, касающиеся достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
| The Subcommittee stressed the need to develop ICT indicators to monitor progress towards the information society and the Millennium Development Goals. | Подкомитет подчеркнул необходимость разработки показателей ИКТ для мониторинга прогресса в деле формирования информационного общества и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thus, it does not establish any effective action plan for reactivating the Millennium Development Goals. | А в результате в нем не содержится никакого эффективного плана действий по активизации достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| In September, the Committee considered the relevance of UNHCR's activities to the Millennium Development Goals. | В сентябре Комитет рассмотрел вопрос о значении деятельности УВКБ для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In terms of the Millennium Goals, we are all aware of them. | Все мы столкнулись с ними в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such cooperation should be further explored, for it constitutes an important way of reaching the Millennium Development Goals. | Сферы и способы такого сотрудничества надлежит исследовать и далее, ибо оно представляет собой одно из важных средств достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| To meet the Millennium Assembly water supply target, an additional 1.6 billion people will require access to safe water. | Для достижения предусмотренного Ассамблеей тысячелетия целевого показателя в области водоснабжения необходимо обеспечить доступ к безопасной воде еще для 1,6 млрд. человек. |
| The Monterrey and Johannesburg conferences had further elaborated on ways of achieving the development goals set out in the Millennium Declaration. | Монтеррейская и Йоханнесбургская конференции способствовали дальнейшему уточнению путей достижения целей в области развития, которые указаны в Декларации тысячелетия. |
| Additional new resources will also be necessary to fulfil the Millennium Development Goals. | Кроме того, для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются новые ресурсы. |
| The international community's commitment to the Millennium Development Goals also required that the negotiations should be concluded successfully. | Приверженность международного сообщества делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также обусловливает необходимость успешного завершения таких переговоров. |
| It was essential to find strategies for achieving the Millennium Development Goal of halving poverty. | Чрезвычайно важно определить стратегии для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития, которая предусматривает сокращение нищеты вдвое. |
| However, it was doubtful that the Millennium Development Goals would be achieved by 2015. | Вместе с тем, существуют сомнения относительно возможности достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| External assistance and international cooperation were still vital to ensure that the poorest countries achieved the Millennium Development Goals. | Внешняя помощь и международное сотрудничество будут иметь ключевое значение для достижения беднейшими странами целей в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| To achieve the ambitious goals set out in the Millennium Declaration, we must seek new solutions and methods of work. | Для достижения честолюбивых целей, изложенных в Декларации тысячелетия, мы должны искать новые решения и методы работы. |
| The Division is responsible for coordinating the preparation of statistics for the Millennium Development Goal indicators. | Отдел отвечает за координацию сбора данных о показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Monterrey Consensus underlined the centrality of nationally owned poverty reduction strategies to achieving progress towards the Millennium Development Goals. | В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута центральная роль национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It will also serve as an instrument through which progress on the health-related Millennium development goals will be monitored. | Оно также будет использоваться в качестве инструмента, при помощи которого будет оцениваться прогресс в деле достижения связанных со здравоохранением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Reach the Millennium Development Goal for universal education that will translate to all children in attaining full employment. | Достижение цели всеобщего образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, что откроет возможность для достижения полной занятости. |
| This current Millennium Summit should uphold the unprecedented international and universal achievements which will be conducive to a new global human order. | Нынешний Саммит тысячелетия должен подтвердить беспрецедентные международные и универсальные достижения, которые будут способствовать установлению нового глобального гуманитарного порядка. |
| On statistics and measurement issues, the Deputy Executive Secretary highlighted the latest developments and challenges in monitoring the Millennium Development Goals. | Касаясь вопросов статистики и показателей измерения, заместитель Исполнительного секретаря осветил последние тенденции и задачи в процессе мониторинга достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Efforts were also made to link the proposed indicators to those for monitoring the Millennium Development Goals. | Предпринимались также усилия по увязыванию предлагаемых показателей с показателями контроля за ходом достижения целей в области развития на тысячелетие. |
| She emphasized the opportunities for strengthening implementation of the ICPD Programme of Action and supporting attainment of the Millennium Development Goals. | Оратор подчеркнула возможности для укрепления реализации Программы действий МКНР и поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |