Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Millennium - Достижения"

Примеры: Millennium - Достижения
Moreover, in the framework of the national efforts to attain the Millennium Development Goals, a workshop on the elaboration of strategies for water supply and environmental hygiene had recently been organized with the cooperation of the UNICEF Office in Myanmar. Кроме того, в рамках усилий, предпринимаемых на национальном уровне в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, недавно в стране в сотрудничестве с бюро ЮНИСЕФ в Мьянме был организован семинар, посвященный выработке стратегий в области водоснабжения и гигиены окружающей среды.
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
Mr. Akinsanya (Nigeria) congratulated Norway on its report on Global Partnerships for Development, highlighting in particular its reference to the mutual obligations and responsibilities of countries, both developing and developed, in attaining the Millennium Development Goals. Г-н Акинсанья (Нигерия) высоко оценивает доклад Норвегии, посвященный глобальным партнерствам в целях развития и, в частности, выделяет упоминание о взаимных обязательствах и ответственности развивающихся и развитых стран для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Participants had unanimously expressed their conviction that environmental sustainability was crucial for the successful implementation of the Millennium Development Goals, and that the sustainable use of the natural resource base and responsible environmental management practices were prerequisites for development. Участники единодушно выразили свою убежденность в том, что экологическая устойчивость имеет важнейшее значение для успешного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что устойчивое использование запасов природных ресурсов и ответственная практика управления в области охраны окружающей среды являются необходимыми предпосылками для обеспечения развития.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that, within the context of the Brussels Programme of Action, there should be adequate policy space for the developing countries to draw up their own strategies to attain the Millennium Development Goals and other development goals. Г-н Чоудхури (Бангладеш) говорит, что в рамках Брюссельской программы действий развивающимся странам следует предоставить соответствующие возможности в плане определения политики, с тем чтобы они могли разработать собственные стратегии для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития.
The primary responsibility for development rested with individual countries and Bhutan was doing everything required to realize the goals of the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration with the generous financial and technical support of its development partners. Основная ответственность за процесс развития лежит на каждой стране в отдельности, и Бутан делает все необходимое для достижения целей Брюссельской программы действий и Декларации тысячелетия, опираясь при этом на щедрую финансовую и техническую помощь своих партнеров по процессу развития.
We therefore commend the initiative of convening a summit to assess the Millennium Development Goals, which should allow for the adoption of new arrangements for the achievement of the Goals by 2015. Поэтому мы приветствуем инициативу проведения встречи на высшем уровне для обзора хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая должна предоставить возможность для выработки новых механизмов по реализации этих целей к 2015 году.
As well-articulated mentioned by the Secretary-General in his report, "In larger freedom" (A/59/2005), poverty is not only about development; it is also a matter of security and respect for human rights, which are fundamental to the Millennium Development Goals. Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе» (А/59/2005), нищета это не только вопрос развития, это также вопрос безопасности и прав человека, которые являются основополагающими для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Also, as aid is scaled up, it is especially important to be aware of the complex relationships between aid flows, the macroeconomic framework, national budgets and the spending needed to meet the Millennium Development Goals. По мере наращивания помощи исключительно важно также учитывать сложную взаимозависимость между потоками помощи, макроэкономическими рамками, национальными бюджетами и расходованием средств в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Achieving the agreed development goals for the Millennium will require greater coherence between, on the one hand, international processes and negotiations, notably in the fields of trade, investment and technology, and on the other hand diverse national development strategies. Для достижения целей развития, согласованных в Декларации тысячелетия, потребуется большая согласованность между, с одной стороны, международными процессами и переговорами, особенно в областях торговли, инвестиций и технологии, а с другой - разнообразными национальными стратегиями развития.
This is only a fraction of the effort that is required to halt and reverse the spread of the epidemic and to achieve the targets of the Millennium Development Goals. Это лишь малая часть мер, необходимых для того, чтобы остановить и повернуть вспять распространение эпидемии и добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community is fortunate to have nearly a century of experience in mass literacy promotion on which to base the choices it needs to make in order to meet the Millennium Development Goals as well as the EFA goals. Можно с удовлетворением констатировать, что международное сообщество располагает почти вековым опытом деятельности по обеспечению массовой грамотности, на который оно может опираться при принятии решений, необходимых для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целей ОДВ.
In addition, many of the countries that have reached the decision point under the enhanced Initiative have achieved only modest progress towards achieving some of the Millennium Development Goals, with the majority of countries falling considerably short of the targets set for 2015. Кроме того, многие страны, вышедшие на момент принятия решения в рамках Расширенной инициативы, достигли лишь скромных успехов на пути достижения некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем большинство стран значительно отстает в выполнении задач, поставленных на 2015 год.
Emphasis was placed on the importance of the programme in providing a framework for coordinated and coherent support by the international community for Africa's development, which would be an important tool for Africa in realizing the Millennium Development Goals. Была подчеркнута важная роль программы как рамок для скоординированной и согласованной поддержки международным сообществом деятельности по развитию Африки, которая будет иметь важное значение для достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Citing the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Millennium Development Goals as inspiring accomplishments, he urged the Council/Forum to set its sights on defining and achieving global environmental goals. Назвав в качестве вдохновляющих примеров Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, он настоятельно призвал Совет/Форум высказать свою точку зрения в отношения определения и достижения глобальных целей в области окружающей среды.
Bearing in mind that environmental sustainability is the foundation for achieving all the other Millennium Development Goals, there must be a strengthening of human, technical and financial capacities in developing countries to mainstream environmental issues in national decision-making, particularly through the resident coordinator. Поскольку экологическая устойчивость является основой достижения всех других целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо увеличить людские, технические и финансовые возможности развивающихся стран по учету экологических вопросов в процессе принятия национальных решений, и такое содействие должно оказываться в первую очередь по линии координаторов-резидентов.
The regular programme of technical cooperation continued to serve as an instrument available to the United Nations Secretariat for helping to build the capacities of developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Регулярная программа технического сотрудничества продолжала служить инструментом Секретариата Организации Объединенных Наций для содействия укреплению возможностей развивающихся стран в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия.
Gender equality is important not only in itself, but also in the achievement of the other Millennium Development Goals, such as reducing infant and maternal mortality, because without gender equality it will be very to attain those two goals. Этот вопрос важен не только сам по себе, но также и для достижения некоторых целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, таких как снижение детской и материнской смертности, поскольку без гендерного равенства будет очень сложно обеспечить достижение этих двух целей.
A number of participants stated that the provision of resources for the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) and recent actions by the Bretton Woods institutions to implement that initiative were important steps to support poor countries to attain the Millennium Development Goals. Ряд участников заявили, что выделение ресурсов для осуществления многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности и предпринятые бреттон-вудскими учреждениями в последнее время действия по реализации этой инициативы представляют собой важные шаги по поддержке бедных стран в деле достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In view of this record, and given our political and macro-economic stability and political will, Tanzania is now well poised to accelerate the pace towards the attainment of the Millennium Development Goals. С учетом такого послужного списка, а также принимая во внимание нашу политическую и макроэкономическую стабильность и политическую волю, Танзания может в настоящее время ускорить темпы достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In the same spirit, the drafting in February 2005 of the second follow-up report on the Millennium Development Goal made it possible to assess the progress made, note the shortcomings and outline the prospects of achieving the Goals by 2015. В том же духе разработка в феврале 2005 года второго доклада о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило оценить достигнутый прогресс, отметить недостатки и наметить перспективы достижения этих целей к 2015 году.
The accumulation of adequate resources for the financing of development was vital to realization of the Millennium Development Goals, in which connection he stressed the importance of commitment to the Monterrey Consensus, in particular the target for ODA that some were making welcome efforts to meet. Чрезвычайно важной для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия является аккумуляция адекватных ресурсов для финансирования развития, в связи с чем оратор подчеркнул значимость обязательств, предусмотренных Монтеррейским консенсусом, а также приветствовал усилия отдельных стран по достижению целевых показателей ОПР.
In order to carry out its work in that area, UNIDO worked closely with various organizations within and outside the United Nations system to provide more integrated support services for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Для осуществления работы в этой области ЮНИДО тесно сотрудничает с различными организациями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами для предоставления более комплексных услуг в области поддержки в целях достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области, развития Декларации тысячелетия.
In pursuing internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, there was a need to focus on FDI, trade, foreign aid and debt relief so as to reverse underdevelopment, poverty and skills flight. В ходе достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, необходимо обратить особое внимание на ПИИ, торговлю, иностранную помощь и облегчение бремени задолженности в целях борьбы с экономической отсталостью, нищетой и оттоком квалифицированной рабочей силы.
Since those professionals were critical to the proper functioning of any public sector and to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, ways should be found to mitigate the subregion's loss. Так как специалисты подобного рода необходимы для надлежащего функционирования государственного сектора любой страны и для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо найти пути компенсации потерь, которые несет субрегион.