| In its pursuit of the Millennium Development Goals, it was applying the same strategies throughout its territory. | В рамках достижения Целей развития тысячелетия это государство применяет одинаковые стратегии на всей его территории. |
| A joint document was presented for discussion at the Inter-Agency Expert Group Meeting on Millennium Development Goal Indicators in November 2008. | В ноябре 2008 года на совещании Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обсуждения был представлен совместный документ. |
| Thus, the Office has facilitated numerous new and innovative partnerships and alliances in furtherance of the Millennium Development Goals. | Таким образом, Бюро способствовало установлению многочисленных инновационных партнерских отношений и объединений в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The following is an overview of available global data concerning the situation of persons with disabilities and the Millennium Development Goal indicators. | Ниже приводится обзор имеющихся глобальных данных о положении инвалидов и показателях достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Attainment of the Millennium Development Goals necessitates specific policies in favour of the poor. | Для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, необходима конкретная политика в интересах неимущего населения. |
| Regional Millennium Development Goals reports, published by the commissions through inter-agency collaboration, are worthy of mention in this regard. | В связи с этим следует отметить региональные доклады о ходе достижения ЦРДТ, публикуемые комиссиями во взаимодействии с другими учреждениями. |
| While many countries are experiencing worsening social conditions, several have made progress towards meeting the Millennium Development Goals. | Хотя во многих странах наблюдается ухудшение социального положения, ряд стран добились успехов на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Although not explicitly included in the Millennium Development Goals, reproductive health is an essential element in their achievement. | Хотя вопросы репродуктивного здоровья не включены непосредственно в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, они выступают одним из важных элементов их достижения. |
| This would put African countries on course to meeting the Millennium Development Goals and help prevent recurrent famine. | Это придало бы импульс движению африканских стран в направлении достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и помогло бы предупредить повторяющиеся ситуации голода. |
| The Office of Internal Oversight Services endorses those practices as facilitating greater inter-agency synergies in support of the Millennium Development Goals. | Управление служб внутреннего надзора поддерживает эту практику, поскольку она позволяет добиться еще большего взаимоусиливающего межучрежденческого эффекта в поддержку достижения ЦРДТ. |
| In some cases, gains made in the other Millennium Development Goals might also be reversed. | В некоторых случаях могут быть также обращены вспять достижения в отношении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ensuring non-discrimination in accessing education is key to achieving the Millennium Development Goal of universal primary education. | Решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования имеет обеспечение недискриминационного доступа к образованию. |
| In 2005, nine environmental indicators were published to monitor progress in meeting the Millennium Development Goals. | В 2005 году в рамках мониторинга прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были опубликованы девять экологических показателей. |
| Bhutan noted Pakistan's progress towards meeting the Millennium Development Goals in the education and health sectors. | Бутан отметил достигнутый Пакистаном прогресс в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в области образования и здравоохранения. |
| If the Millennium Development Goals were to be achieved, the international community must show greater enthusiasm in fulfilling its commitments. | Для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия международное сообщество должно проявить больше энтузиазма при выполнении своих обязательств. |
| UNICEF indicated that Madagascar faces many challenges in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). | ЮНИСЕФ отметил, что Мадагаскар сталкивается с многочисленными трудностями в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| China was convinced that Cuba would make every effort to attain the Millennium Development Goals. | Он убежден, что Куба приложит все усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Group underscores the urgency of attaining the Millennium Development Goals and the commitments assumed in the Monterrey Consensus. | Группа подчеркивает крайнюю важность достижения Целей развития тысячелетия и обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса. |
| It recognized Burundi's need for financial and political support from the international community to meet the Millennium Development Goals. | Она признала потребность Бурунди в финансовой и политической поддержке со стороны международного сообщества для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We will have to prepare ourselves to carry out an in-depth assessment of the degree of attainment of the Millennium Development Goals. | Нам предстоит подготовиться к проведению углубленной оценки хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The gap in Millennium Development Goal performance between conflict-affected countries and other developing countries is large and increasing. | Разрыв в уровне достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, между пострадавшими от конфликта странами и другими развивающимися странами является значительным и продолжает увеличиваться. |
| PAHO has adopted a workplan for 2012-2013 that has integrated an intercultural perspective in health as a means of addressing the health-related Millennium Development Goals. | ПАОЗ приняла план работы на 2012 - 2013 годы, который предусматривает применение межкультурного подхода к вопросам здравоохранения в качестве одного из способов достижения тех из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые связаны со здравоохранением. |
| In addition, aid is increasingly directed towards middle-income countries and away from those countries with the largest Millennium Development Goal implementation gaps. | Кроме того, внешняя помощь все чаще направляется в страны со средним уровнем дохода в ущерб тем странам, которые имеют самые низкие показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Kemal welcomed Kuwait's achievements concerning the Millennium Development Goals, notably in access to education and health care. | Г-н Кемаль выражает удовлетворение по поводу результатов, достигнутых Кувейтом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в части доступа к образованию и здравоохранению. |
| Despite progress on the Millennium Development Goals, poverty and inequality, in their multiple dimensions and across all regions, remain the central challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета и неравенство в их множественных проявлениях, в том числе во всех регионах, по-прежнему представляют собой основные сложные проблемы. |