The Department worked closely with the relevant substantive offices and United Nations system partners to sustain momentum on the Millennium Development Goals. |
Департамент действовал в тесном контакте с соответствующими компетентными структурами и партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях сохранения поступательного движения в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This year, we reached the halfway mark to the Millennium Development Goals (MDGs) 2015 deadline. |
В этом году мы прошли половину пути к сроку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которым является 2015 год. |
They also committed to continue strengthening the capacities of local authorities to address the Millennium Development Goals as a priority area for international cooperation. |
Кроме того, они заявили о приверженности дальнейшему укреплению потенциала местных властей, с тем чтобы они могли решать вопросы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве приоритетного направления международного сотрудничества. |
This is one of eight globally-agreed Millennium Development Goals (MDGs), and is central to achieving all the MDGs. |
В этом заключается одна из восьми согласованных на глобальном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которая имеет центральное значение для достижения всех ЦРДТ. |
The negative impacts on progress in meeting national priorities, particularly those relating to the Millennium Development Goals, were recognized. |
Было признано, что этот процесс негативно сказывается на деятельности по выполнению национальных приоритетных задач, в особенности задач, касающихся достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Over the biennium 2006-2007, donors boosted their contributions to projects supporting the Millennium Development Goals and least developed countries. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов доноры увеличили объем взносов на осуществление проектов в поддержку достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и наименее развитых стран. |
While important, they do not support the public investments needed to reach the Millennium Development Goals. |
Хотя этот источник имеет важное значение, он не может заменить собой государственные капиталовложения, которые необходимы для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. |
Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, it describes the division of the overall programme into three subject domains supplemented by capacity-building related to Millennium Development Goals indicators. |
В частности, в нем описывается разделение общей программы на три тематические области, в дополнение к работе в которых прилагаются усилия по наращиванию потенциала в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ensuring the global health of current and future generations was one of the main challenges in meeting the Millennium Development Goals. |
Обеспечение глобального здравоохранения в интересах нынешнего и будущих поколений - это одна из главных задач, решение которой необходимо для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indigenous peoples have also been largely absent from Millennium Development Goal country reports and poverty reduction strategy papers. |
Коренные народы также практически не упоминались в национальных докладах о прогрессе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Current national efforts to monitor the Millennium Development Goal on hunger provide an important step in this direction. |
Предпринимаемые в настоящее время национальные усилия по мониторингу достижения цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, которая касается борьбы с голодом, представляют собой важный шаг в этом направлении. |
Information on the Government's policy regarding the Millennium Development Goals, including any targets for achieving them, would also be welcome. |
Она также хотела бы получить информацию о политике, проводимой правительством в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в том числе о любых целевых показателях, установленных для их достижения. |
Countries plagued by armed violence in situations of crime or conflict often perform poorly in terms of the Millennium Development Goals. |
Страны, где широкомасштабное вооруженное насилие сопряжено с криминогенной обстановкой или конфликтом, часто имеют очень низкие показатели в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Railroading African Governments by ignoring NEPAD's priorities will not get the continent on track for attaining the Millennium Development Goals. |
Подталкивание правительств африканских стран к поспешным действиям, игнорируя при этом приоритеты НЕПАД, не позволит континенту встать на путь достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Statistics Division conducted a survey among all agencies producing Millennium Development Goals indicators to better understand what population figures are being used and issues of discrepancies. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел обследование среди всех учреждений, занимающихся подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обеспечения более глубокого понимания того, какие демографические показатели используются, а также понимания проблем, связанных с расхождениями. |
The central role of education in accelerating progress towards all Millennium Development Goals is recognized in the context of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in 2010. |
На состоявшемся в 2010 году Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития тысячелетия была признана центральная роль образования в ускорении темпов достижения всех Целей развития тысячелетия. |
In 2000, States adopted the United Nations Millennium Declaration, thereby committing themselves to a new global partnership to reduce extreme poverty, which led to a series of time-bound targets known as the Millennium Development Goals. |
В 2000 году государства приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство создать новое глобальное партнерство для сокращения масштабов крайней нищеты, в результате чего были разработаны цели с указанием сроков достижения, известные как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
For the Millennium Development Goals the work on indicators was conducted by the Inter-Agency Expert Group on Millennium Development Goal indicators, consisting of representatives of international agencies, regional organizations and national statistical systems. |
Работа по определению показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была проведена Межучрежденческой экспертной группой по показателям достижения в составе представителей международных учреждений, региональных организаций и национальных статистических систем. |
The Statistics Division through its regular programme and the donor-funded projects will continue to assist developing countries with capacity development training in the areas of Millennium Development Goals indicators, and monitoring of Millennium Development Goals. |
В рамках своей регулярной программы и финансируемых донорами проектов Статистический отдел будет продолжать оказывать развивающимся странам помощь в профессиональной подготовке в целях наращивания потенциала в том, что касается расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и контроля за ходом их достижения. |
The report presents the yearly assessment of global progress towards the Millennium Development Goals, based on regional and subregional figures on the official Millennium Development Goal indicators provided by the partner agencies. |
В докладе на основе предоставленных учреждениями-партнерами региональных и субрегиональных данных по официальным показателям достижения Целей развития тысячелетия представлены результаты ежегодной оценки глобального прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
The group has also established a task team on lessons learned in Millennium Development Goals monitoring to review the strengths and shortcomings of the current set of Millennium Development Goals indicators. |
Межучрежденческая группа экспертов также создала целевую группу по изучению опыта контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки преимуществ и недостатков нынешнего набора показателей достижения этих целей. |
The statistical community rose to the challenges presented by the Millennium Development Goals monitoring framework by increasing the availability of the data needed to provide trends analysis for many of the Millennium Development Goals indicators. |
Статистики успешно решили непростые задачи, связанные с системой контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет увеличения объема доступных данных, необходимых для анализа тенденций изменения многих показателей достижения этих целей. |
Strengthening of regional and subregional cooperation should accordingly, remain a critical component for realization of the objectives contained in the Millennium Declaration and for effective implementation of the Millennium Development Goals. |
Соответственно, укрепление регионального и субрегионального сотрудничества должно оставаться одним из важнейших компонентов решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, а также эффективного достижения целей в области развития, сформулированных в этой Декларации. |
Participants stressed that the improvement of the situation of young women and girls was critical to the achievement of the objectives contained in the Millennium Declaration, and in particular the Millennium Development Goals. |
Участники подчеркнули, что улучшение положения молодых женщин и девушек имеет важнейшее значение для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития. |