Finally, very few of the reports analysed present disaggregated data specifically reflecting the situation of indigenous peoples with regard to the Millennium Development Goals. |
Наконец, лишь в немногих докладах, подвергшихся анализу, приводятся дезагрегированные данные, конкретно отражающие положение коренных народов с точки зрения достижения Целей развития тысячелетия. |
By the time UNCTAD meets for its fourteenth Conference, we will have reached the end of the Millennium Development Goals (MDGs). |
К моменту проведения ЮНКТАД в четырнадцатый раз истечет срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Much remains to be done before Vision 2020 and the Millennium Development Goals are realized. |
Для достижения целей Программы 2020 и Целей развития тысячелетия остается еще многое сделать. |
This suggests a strong potential for reaching the 52% by 2015 set out in Millennium Development Goal (MDG) 3. |
Это предполагает наличие большого потенциала для достижения 52% к 2015 году, установленных в Цели развития тысячелетия (ЦРТ) 3. |
Most of the developed countries failed to fulfil their international commitments and, as a result, the Millennium Development Goals were far from being achieved. |
Большинство развитых стран не выполнили свои международные обязательства, и вследствие этого Цели развития тысячелетия остаются еще далекими от достижения. |
Poverty reduction and human rights promotion were mutually reinforcing; the ethical dimension of development should be stressed in attaining the Millennium Development Goals. |
Борьба с нищетой и поощрение прав человека взаимно усиливают друг друга, поэтому для достижения Целей развития тысячелетия необходимо укреплять этические аспекты развития. |
He called for strategies and policies targeting children with disabilities, which would be necessary to achieve Millennium Development Goal 2, universal primary education. |
Оратор призывает разработать стратегии и программы, ориентированные на решение проблем детей-инвалидов, необходимые для достижения цели 2 Целей развития тысячелетия - всеобщего начального образования. |
The current rate of global decline is insufficient to achieve the Millennium Development Goal target of reducing maternal mortality ratios by three quarters between 1990 and 2015. |
Нынешние темпы глобального снижения уровня смертности недостаточны для достижения цели развития Декларации тысячелетия, касающейся сокращения материнской смертности на три четверти в период 1990-2015 годов. |
It had also fostered a constructive dialogue among Member States on ways to make progress towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Она также содействовала конструктивному диалогу между государствами-членами, посвященному путям достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recognizing and building on the vast potential of those young people is essential for the realization of the Millennium Development Goals. |
Признание и развитие обширного потенциала этих молодых людей чрезвычайно важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Tajikistan, aware of its responsibility for addressing social and economic issues, has been working consistently to maximize its own capacity to attain the Millennium Development Goals. |
Правительство Таджикистана, осознавая ответственность за преодоление социально-экономических проблем, последовательно наращивает усилия для того, чтобы максимально задействовать собственный потенциал для достижения Целей развития тысячелетия. |
Non-communicable diseases (NCDs) are a growing problem in the developing world and a huge challenge to achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. |
Неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой растущую проблему в развивающихся странах и серьезное препятствие на пути достижения принятых международным сообществом Целей развития тысячелетия. |
Such arm races were costly and diverted resources that could otherwise be used in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Такая гонка вооружений обходится весьма дорого и отвлекает ресурсы, которые в ином случае могли бы быть использованы для достижения Целей развития тысячелетия. |
The need for data on Millennium Development Goals to be released in a timely manner has become increasingly pressing. |
Вопрос о своевременности поступления данных о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает все большую актуальность. |
The provision of resources for attainment of the Millennium Development Goals, which will promote women's access to employment; |
предоставление ресурсов для достижения Целей развития тысячелетии, что будет содействовать доступу женщин к занятости; |
Ten years have passed since the adoption of the Millennium Declaration and the historical commitment to cut extreme poverty by half through the implementation of eight measurable and time-bound goals. |
С момента принятия Декларации тысячелетия и исторического обязательства вдвое сократить масштабы крайней нищеты посредством достижения восьми измеримых и ограниченных конкретными сроками целей прошло десять лет. |
The General Assembly's upcoming High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals would provide an opportunity to address cooperation on disability issues from the standpoint of the Goals. |
Предстоящее Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по обзору целей развития Тысячелетия предоставит возможность затронуть вопросы сотрудничества в области инвалидности с точки зрения достижения целей. |
The Division would continue its work on identifying suitable disability data for inclusion in its 2011 report on progress towards the Millennium Development Goals. |
Отдел продолжит работу по выявлению данных об инвалидах, которые можно будет включить в 2011 году в его доклад о прогрессе в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
To implement the Millennium Development Goals, the priorities, sequence and form of joint efforts should be identified at the international and regional levels. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо определить очередность, последовательность и форму совместных усилий на международном и региональном уровнях. |
Increased resources were also needed to ensure accessible and quality health services for women and children and meet Millennium Development Goals 4 and 5. |
Необходимо также увеличить объем ресурсов для обеспечения доступного и качественного медицинского обслуживания женщин и детей и достижения целей 4 и 5 ЦРТ. |
All this has served to hamper the ability of developing countries to achieve the MDGs by 2015, as agreed in the Millennium Declaration. |
Все это уменьшает возможности развивающихся стран в деле достижения ЦРДТ к 2015 году, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
Algeria has already achieved several of the Millennium Development Goals and is thus well on its way to achieving the eight goals by the year 2015. |
Алжир, который уже достиг нескольких Целей развития тысячелетия, в настоящее время имеет хорошие перспективы для достижения восьми целей к 2015 году. |
Restrictive laws should be eliminated so that Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 could be achieved. |
Ограничительные законы следует отменить для достижения целей З, 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The newly elected President had also launched an economic recovery programme aimed at restoring macroeconomic stability in the medium term and securing the country's ability to meet its Millennium Development Goal targets. |
Вновь избранный президент также начал осуществление программы экономического восстановления, направленной на возобновление макроэкономической стабильности в среднесрочной перспективе и обеспечение возможности достижения страной своих целевых показателей по Целям развития тысячелетия. |
It will take more than lip service to the Millennium Development Goals to achieve them. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо нечто большее, чем просто слова. |