For example, regarding promoting an enabling environment at the policy level, support has been provided to governments and national professionals on the use of the Marginal Budgeting for Bottlenecks tool, which facilitates informed decision-making to accelerate progress towards the Millennium Development Goals. |
Например, при создании благоприятных условий на уровне политики правительствам и национальным специалистам оказывается помощь в применении механизма «выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем», который способствует принятию обоснованных решений в интересах ускоренного достижения Целей развития тысячелетия. |
In the spring of 2011, the statement of UNICEF focused on equity as a prerequisite for sustainable recovery and accelerated progress towards the Millennium Development Goals, and on how to best support fragile and conflict-affected countries. |
Весной 2011 года в заявлении ЮНИСЕФ внимание было заострено на соблюдении принципов справедливости, которое является одним из необходимых условий устойчивого восстановления и ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на наиболее эффективных мерах поддержки экономики нестабильных и затронутых конфликтами стран. |
The Millennium Development Goals related to gender equality are based on improving women and girls' education (41 million girls worldwide are excluded from primary and secondary education). |
В основе достижения относящихся к гендерному равенству целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, лежит повышение уровня образования женщин и девочек (41 миллионов девочек во всем мире лишены возможности получить начальное и среднее образование). |
The cultural and linguistic barriers that indigenous peoples face increase this risk, as contextualized and directed policies are often needed to realize the aims of the Millennium Development Goals in relation to indigenous peoples. |
Культурные и языковые барьеры, с которыми сталкиваются коренные народы, увеличивают этот риск, поскольку для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к коренным народам необходима целенаправленная политика, учитывающая конкретные условия. |
A Society representative participated in a panel on "Innovative funding for information and communication technologies for development: human resource investments in attaining the Millennium Development Goals". |
В составе группы экспертов представитель Общества принимал участие в обсуждении темы "Инновационное финансирование ИКТ и развитие: инвестирование в людские ресурсы для достижения Целей развития тысячелетия". |
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. |
Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
On the issue of local economic development, UNIDO has collaborated with other United Nations system organizations for technical cooperation projects in several Central American countries (El Salvador, Nicaragua and Panama) with funding from the Millennium Development Goals (MDGs) Achievement Fund. |
По вопросу о местном экономическом развитии ЮНИДО сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов технического сотрудничества в ряде стран Центральной Америки (Никарагуа, Панама и Сальвадор) на основе финансирования из Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
A key concern of the Statistical Commission has been the degree to which Millennium Development Goal indicators are produced, based on United Nations agency estimates rather than from actual national statistics. |
Главную озабоченность Статистической комиссии вызывает то, в какой степени показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основаны на оценочных данных учреждений Организации Объединенных Наций, а не на реальной национальной статистической информации. |
The Division also executes a multi-year project to improve the collation, availability and dissemination of data for monitoring of the Millennium Development Goal indicators, especially at the national level. |
Отдел также осуществляет многолетний проект по совершенствованию методов сопоставления и расширению наличия и распространения данных для контроля за показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего на национальном уровне. |
The issue has been raised by countries in the context of the elaboration of the Human Development Report and the Millennium Development Goals Report. |
Вопрос поднимался странами в контексте обсуждения «Доклада о развитии человека» и доклада о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The issue of discrepancies between data published by international agencies on the one hand and countries on the other hand, arose in the context of the Millennium Development Goal reporting. |
Вопрос о расхождениях между данными, опубликованными международными учреждениями, с одной стороны, и странами, с другой стороны, возник в контексте представления отчетов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. |
В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
Given the deteriorating health conditions in the country, the Millennium Development Goals Report provides a more plausible result than the Index. |
Учитывая ухудшение состояние здоровья в стране, в докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия содержится более правдоподобный результат, чем в индексе развития человеческого потенциала. |
The Statistics Division currently executes a multi-year capacity-building programme to improve the collation, availability and dissemination of data for monitoring of the Millennium Development Goal indicators, especially at the national level. |
В настоящее время Статистический отдел осуществляет многолетнюю программу в области наращивания потенциала, призванную повысить сопоставимость и доступность данных для мониторинга показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и усовершенствовать деятельность по распространению таких данных, особенно на национальном уровне. |
As a follow-up to the decisions of the Statistical Commission at its recent sessions, the Statistics Division organized workshops in various regions of the world to specifically discuss with countries the discrepancies between national and international data series for the Millennium Development Goal indicators. |
В порядке выполнения решений Статистической комиссии, принятых на ее последних сессиях, Статистический отдел организовал проведение в различных регионах мира практикумов, специально посвященных обсуждению со странами расхождений в национальных и международных рядах данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly adopted a resolution in which it called for the further mainstreaming of disability in the Millennium Development Goals and in the work of Member States, donors and the United Nations system. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой содержится призыв и впредь учитывать вопросы инвалидности в процессе достижения Целей развития тысячелетия и в работе государств-членов, доноров и системы Организации Объединенных Наций. |
The Global Education Digest, released by the UNESCO Institute for Statistics (UIS) on the eve of the United Nations Millennium Summit (New York, 20-22 September) presents the latest available data to analyse national progress and pitfalls towards this goal. |
Во Всемирном докладе по образованию, опубликованном Международным статистическим институтом ЮНЕСКО накануне Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций (Нью-Йорк, 20 - 22 сентября), представлены самые последние имеющиеся данные для анализа достигнутого прогресса и неудач на пути достижения этой цели на национальном уровне. |
In 2009, UNODC increased its engagement with the Multi-Donor Trust Fund Office of UNDP and mobilized resources for the Millennium Development Goals Achievement Fund and United Nations funds in Cape Verde, Mozambique, Pakistan and Viet Nam. |
В 2009 году ЮНОДК расширило свое взаимодействие с Управлением ПРООН по Целевому фонду с участием многих доноров и мобилизовало ресурсы для Фонда достижения Целей развития тысячелетия и фондов Организации Объединенных Наций во Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике и Пакистане. |
Those shortages are a major barrier to the achievement of the health Millennium Development Goals and make it difficult to develop and sustain the primary health infrastructure needed to reduce inequities in access to health care. |
Эта нехватка является одним из главных барьеров на пути достижения относящихся к здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и затрудняет создание и поддержание инфраструктуры первичной медицинской помощи, необходимой для уменьшения неравенства в доступе к медико-санитарному обеспечению. |
The regional programme shall focus on the data needs for fulfilling some of the fundamental national policy requirements, including for assessing progress towards the Millennium Development Goals. |
В региональной программе внимание будет обращаться на то, какие данные необходимы для удовлетворения некоторых из основополагающих требований национальной политики, а также для оценки достижения Целей развития тысячелетия. |
The Union organizes a quadrennial International Congress of Psychology that addresses aspects of Millennium Development Goals, in particular with regard to Goals 3, 4 and 8. |
Раз в четыре года Союз организует Международный конгресс по психологии, на котором рассматриваются проблемы достижения Целей развития тысячелетия, в частности целей З, 4 и 8. |
Energy does not have a specific focus on any single Millennium Development Goal; rather its work is central to achieving the eight defined goals. |
Вопросы энергетики не занимают особого места ни в одной из целей в области развития, однако она имеет важнейшее значение для достижения восьми сформулированных целей. |
UNODC was successful in participating in seven joint United Nations country team submissions to the Millennium Development Goals Achievement Fund in the area of conflict prevention and peacebuilding, with a total UNODC budget of $7.7 million. |
ЮНОДК активно участвовало в семи совместных представлениях страновой группы Организации Объединенных Наций в Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области предупреждения конфликтов и укрепления мира с общим бюджетом ЮНОДК в размере 7,7 млн. долларов США. |
In Mauritania, UNODC is also a partner in a multi-agency programme financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund and approved in 2009 aimed at strengthening conflict prevention and the rule of law through in particular the training of women paralegals. |
В Мавритании ЮНОДК является также партнером в межучрежденческой программе, финансируемой Фондом достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и утвержденной в 2009 году с целью активизации работы по предупреждению конфликтов и обеспечения правопорядка путем, в частности, подготовки недипломированных женщин-юристов. |
The contamination of water sources may lead to a decrease in the environmental goods and services that freshwater systems supply, as well as reduce the ability of nations to meet the Millennium Development Goal targets on the provision of safe water. |
Заражение источников воды может привести к сокращению объема экологических товаров и услуг, получаемых за счет использования пресноводных систем, а также уменьшению способности государств обеспечить выполнение показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении снабжения питьевой водой. |