With the Millennium Development Goals a few years away, the United Nations development system needed to scale up efforts to ensure that the countries of the South were able to reduce their remaining inequalities and to improve access to basic services. |
Осталось несколько лет для достижения Целей развития тысячелетия, и система развития Организации Объединенных Наций должна активизировать усилия для обеспечения того, чтобы страны Юга смогли сократить остающееся между ними неравенство и улучшить доступ к базовым услугам. |
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
With a view to achieving Millennium Development Goal five by 2015, the international community must accelerate efforts to ensure equitable access to affordable, comprehensive, high-quality maternal health care that included skilled attendance during childbirth and emergency obstetric care in the event of complications. |
Для достижения к 2015 году цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия, международному сообществу необходимо активизировать усилия для обеспечения справедливости в пользование доступными, всеобъемлющими и высококачественными услугами по охране материнского здоровья, включая оказание квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи в случае осложнений. |
The Population Division continued to participate in the Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goals Indicators and contributed to various other forums and publications that focused on measuring and monitoring improvements in reproductive health. |
Отдел народонаселения продолжал участвовать в работе межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовил материалы для других различных форумов и публикаций, посвященных измерению и мониторингу улучшений в области репродуктивного здоровья. |
Addressing inequalities and emerging challenges in human development will require statistics that go well beyond what has been required in the Millennium Development Goals Framework, which countries in this and other regions are still striving to fulfil. |
Решение вопросов, связанных с неравенством и решением новых задач в развитии человеческого потенциала, потребует таких статистических данных, которые несопоставимы с теми, которые требовались в рамках достижения Целей развития тысячелетия, которые страны в этом и других регионах по-прежнему пытаются осуществить. |
In particular, the Committee stressed that national experiences and lessons learned from the monitoring of the Millennium Development Goals could be valuable inputs to the global, regional and national consultations on the global development agenda beyond 2015. |
В частности, Комитет подчеркнул, что национальный опыт и уроки, извлеченные в результате мониторинга достижения Целей развития тысячелетия, могут послужить ценным вкладом в процесс проведения глобальных, региональных и национальных консультаций по глобальной повестке дня по вопросам развития на период после 2015 года. |
(b) Citizen engagement for the Millennium Development Goal implementation (Department of Economic and Social Affairs, ECA, ESCAP); |
Ь) задействование граждан в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЭКА, ЭСКАТО); |
In an effort to reduce inequality between indigenous and non-indigenous peoples and in order to comply with the Millennium Development Goals, Mexico has taken different measures, such as reforming its Constitution and incorporating indigenous peoples' issues into all actions taken by the Government. |
В попытке уменьшить неравенство между коренными народами и некоренными народами и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Мексика принимает различные меры, такие, как реформа Конституции страны и включение вопросов, касающихся коренных народов, во все действия, предпринимаемые правительством. |
Despite some flaws, the Millennium Development Goal strategy has had important achievements, representing a global commitment to poverty reduction and development, and this commitment must be continued after 2015. |
Несмотря на определенные недостатки, стратегия достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принесла важные достижения, продемонстрировав глобальную приверженность задачам по сокращению объема нищеты и развитию, и такую приверженность необходимо сохранить и после 2015 года. |
There is a need to ensure that ODA better complements national resource mobilization efforts, helping to fill the gap between domestic saving and the volume of investment required to meet national development goals, including the Millennium Development Goals. |
Необходимо обеспечить, чтобы ОПР лучше дополняла национальные усилия по мобилизации ресурсов, помогая покрывать разницу между объемом национальных сбережений и суммой инвестиций, требуемых для достижения национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the 2010 Millennium Development Goal Summit, world leaders agreed to take urgent and decisive action to meet the Goals by 2015 and, especially, to strengthen the global partnership for development (Goal 8). |
На Саммите 2010 года, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, руководители стран мира договорились предпринимать неотложные и решительные действия для достижения Целей к 2015 году, и особенно для укрепления глобального партнерства в целях развития (цель 8). |
Closing the "Millennium Development Goals financing gap" is essential to achieving the Goals by 2015, as is maximizing the development impact of aid. |
Восполнение недостающих ресурсов для финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для достижения этих целей к 2015 году, равно как и обеспечение максимальной отдачи от помощи в целях развития. |
Each delegation presented a development project that provided ways to put the Millennium Development Goals into practice, taking into account the 15 priorities set out in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Каждая делегация представила проект в области развития, предлагающий пути практического достижения Целей развития тысячелетия с учетом 15 приоритетов, изложенных во Всемирной программе действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. |
В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода. |
Beginning implementation now - or accelerating efforts where they are ongoing - is essential if our renewed approach to partnership is to have the maximum possible impact on the realization of the Millennium Development Goals by 2015, as well as on development results over the longer term. |
Необходимо уже сейчас приступить к их выполнению или ускорить работу там, где они уже осуществляются, чтобы наш обновленный подход к партнерским связям обеспечил максимальный эффект в плане достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году, а также результатов в области развития в долгосрочной перспективе. |
The main objective of the Group is to support and advise the Statistical Commission for Africa in its quest to address challenges facing African countries on the monitoring of development indicators, particularly the Millennium Development Goals. |
Основной функцией этой группы является оказание Статистической комиссии для Африки поддержки и консультационной помощи в ее усилиях по решению проблем, с которыми сталкиваются африканские страны в деле осуществления контроля за показателями развития, в частности за показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As the timeframe for the Millennium Development Goals draws to a close in 2015, the international community is directing its attention towards formulating a new set of goals. |
По мере приближения окончания срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2015 году международное сообщество концентрирует внимание на разработке нового комплекса целей. |
The Statistics Division has continued to address requests from countries for training on the Millennium Development Goal indicators, with the objective of improving the collation, availability and dissemination of data for monitoring development, especially at the national level. |
Статистический отдел продолжал удовлетворять просьбы стран об организации учебной подготовки по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах обеспечения более качественного составления и более широкого наличия и распространения данных, помогающих отслеживать процесс развития, особенно на национальном уровне. |
(b) Discussions on the next phase of the Millennium Development Goals have heated up in recent years, and the Partnership will be active in lobbying for the integration of statistical capacity development into the deliberations. |
Ь) в последние годы ведутся оживленные обсуждения следующего этапа достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и консорциум будет активно выступать за включение вопросов развития статистического потенциала в круг обсуждаемых тем. |
The inclusion of these perspectives for consideration by the 2013 ministerial review would strengthen the outcomes while also ensuring action to accelerate achievement of gender equality and the empowerment of women, as outlined in the Millennium Development Goals. |
Рассмотрение этих вопросов в ходе обзора на уровне министров 2013 года сделало бы результаты обзора более весомыми, а также обеспечило бы принятие мер для ускорения темпов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
One of the Institute's biggest priorities is its work in developing benchmarks and monitoring international goals in education, particularly the Millennium Development Goals and the 'Education for All' initiatives. |
Одним из важнейших приоритетов Института является его деятельность по разработке критериев и мониторингу достижения международных целей в области образования, в частности Целей развития тысячелетия, и инициатив "Образование для всех". |
The region as a whole is an early achiever of the Millennium Development Goal target in this area, but the Pacific subregion has regressed and most other subregions, excluding larger countries, are slow in achieving the target. |
В регионе в целом задача в этой области достижения Целей развития тысячелетия была решена досрочно, однако, в Тихоокеанском субрегионе наблюдается регресс, а в большинстве других регионов, за исключением больших стран, темпы прогресса в решении этой задачи медленные. |
Moreover, the Convention and its Protocol on Water and Health have provided a sound framework for achieving the water-related Millennium Development Goals and for translating the human right to safe drinking water and sanitation into practice. |
К тому же Конвенция и ее Протокол по воде и здоровью предоставили надежную основу для достижения связанных с водой Целей развития тысячелетия и для реализации права человека на безопасную питьевую воду и санитарию на практике. |
Policies that recognize and promote families' unique potential to nurture, care, educate and protect the most vulnerable citizens and, therefore, their unique potential for social stability and productivity will add a natural resource needed for attaining the Millennium Development Goals. |
Политика, признающая и развивающая уникальный потенциал семей для воспитания, заботы, образования и защиты наиболее уязвимых граждан, а значит, и их уникального потенциала для обеспечения социальной стабильности и производительности, даст приток природных ресурсов, необходимых для достижения Целей развития тысячелетия. |
The funds will be utilized over the next three years to accelerate progress on Goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals and to target developing States having the highest burden of maternal and child deaths. |
Эти средства будут использоваться на протяжении следующих трех лет для ускорения прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для целенаправленной работы в развивающихся государствах с самыми высокими показателями материнской и детской смертности. |