Some 89 per cent of the total number of participants to meetings and workshops organized in support of the achievement of the health-related Millennium Development Goals indicated an increase in knowledge in related effective policies and interventions. |
Около 89 процентов от общего числа участников совещаний и практикумов, организованных в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к охране здоровья, отметили, что они пополнили свой опыт реализации эффективной политики и мероприятий. |
Several participants expressed support for innovative financing mechanisms which would complement ODA and be targeted at closing financing gaps for the achievement of certain Millennium Development Goals, especially in the area of health. |
Несколько ораторов высказались в поддержку инновационных механизмов финансирования, которые должны дополнять официальную помощь в целях развития и быть направлены на ликвидацию пробелов в финансировании с целью достижения определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере здравоохранения. |
Brazil is proud to have achieved almost all of the Millennium Development Goals and to be well on the way to meeting them all by 2015. |
Бразилия гордится тем, что она достигла почти всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уверенно идет по пути достижения всех этих целей к 2015 году. |
Our achievements as well as the problems we face are set out in the national report on implementation of the Millennium Development Goals, which we presented at the summit. |
Наши достижения, а также проблемы, с которыми мы сталкиваемся, изложены в национальном докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который мы представили на саммите. |
To help achieve universal access and the Millennium Development Goal targets, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is implementing the "Joint Action for Results: UNAIDS Outcome Framework 2009-2011", a strategic plan that focuses on 10 priority areas. |
Для содействия усилиям по обеспечению всеобщего доступа и выполнению задач, поставленных в рамках целей в области развития, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) реализует в десяти приоритетных областях стратегический план действий, озаглавленный «Совместные действия для достижения результатов. |
Member States are first and foremost responsible for formulating national policies to attain the Millennium Development Goals and for taking actions for the achievement of the agreed common goals. |
Государства-члены в первую очередь несут ответственность за выработку национальных стратегий, направленных на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и за принятие мер в интересах достижения согласованных общих целей. |
In that context, it was pointed out that the 2015 target date for the Millennium Development Goals (MDGs) was fast approaching and that UNCTAD should help African countries articulate their post-2015 strategies. |
В этом контексте было отмечено, что стремительно приближается контрольный срок для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), намеченный на 2015 год, и что ЮНКТАД следует помочь африканским странам в выработке их стратегий на последующий период. |
The conference reconfirmed literacy as a right and a foundation for lifelong learning and recognized that Education for All and the Millennium Development Goals cannot be achieved without first reaching Goal 4. |
Участники конференции подтвердили существование права на грамотность и тот факт, что грамотность является основой непрерывного обучения, и признали, что образование для всех и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без достижения вначале цели 4. |
A number of important initiatives are currently under way with a view to accelerating progress towards the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
В настоящее время предпринимается ряд важных инициатив по ускорению достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также других согласованных на международном уровне целей развития. |
Lowering the mortality and morbidity levels related to HIV/AIDS, malaria and other diseases is essential to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs) on a global scale. |
Снижение уровня смертности и масштабов заболеваний, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, абсолютно необходимо для достижения в глобальных масштабах всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
Among the potentially detrimental effects of international migration, the emigration of highly skilled workers has long been a concern of developing countries, in particular when it involves health personnel whose services are crucial for the attainment of the health-related Millennium Development Goals. |
Среди потенциально неблагоприятных факторов воздействия международной миграции озабоченность развивающихся стран вызывает эмиграция высококвалифицированных кадров, особенно если она касается работников сферы здравоохранения, услуги которых имеют важнейшее значение для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Notwithstanding widespread adherence to different international human rights treaties, human rights standards and principles have only selectively been integrated in national strategies to realize the Millennium Development Goals, including those connected with target 7.C, and are virtually absent from global cooperation frameworks. |
Невзирая на широко распространенную приверженность различным международным договорам в области прав человека, правозащитные нормы и принципы лишь выборочно включены в национальные стратегические программы достижения Целей развития тысячелетия, в том числе те, что связаны с задачей 7.С, и практически отсутствуют в глобальных программах сотрудничества. |
At the same time, the Millennium Development Goal framework fails to provide incentives to go beyond the standard necessary to reach the Goals. |
Однако механизм Целей развития тысячелетия не способен дать стимулы для того, чтобы идти дальше норматива, необходимого для достижения Целей. |
The water and sanitation targets are vital human development ends, and they are also indispensable for the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Задачи обеспечения доступа к воде и санитарными услугам являются жизненно важными целями развития человеческого потенциала, и их выполнение необходимо для достижения других Целей развития тысячелетия. |
Continued support should be provided to countries' national plans, United Nations entities, including the Global Campaign to End Fistula, and the Maternal Health Thematic Fund, and other global initiatives dedicated to achieving Millennium Development Goal 5. |
Необходимо обеспечить непрерывную поддержку для национальных планов стран, учреждений Организации Объединенных Наций, включая Кампанию за ликвидацию акушерской фистулы, Целевой фонд по охране материнства и другие глобальные инициативы, занимающиеся вопросами достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In addition, one regional and one subregional workshop will be organized for Gulf Cooperation Council countries on export promotion and the Millennium Development Goals, respectively. |
Кроме того, будут организованы один региональный и один субрегиональный семинары для стран - членов Совета сотрудничества стран Залива, соответственно, по вопросам развития экспорта и по проблеме достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The creation of productive employment opportunities is essential for achieving poverty reduction and sustainable economic and social development, and the Millennium Development Goals. |
Создание возможностей для производительной занятости существенно необходимо для обеспечения сокращения масштабов нищеты и устойчивого социально-экономического развития, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, specific groups of the population are not making sufficient progress to meet the Millennium Development Goal 1 targets as well as other internationally agreed development goals. |
В частности, развитие определенных групп населения продвигается недостаточно быстрыми темпами для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Therefore, it is imperative for ICT for development initiatives to be implemented as part of a well-structured developmental national strategy within a broader perspective on how ICT can best address the Millennium Development Goals. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы реализация инициатив, связанных с использованием ИКТ в целях развития, осуществлялась в рамках жестко структурированной национальной стратегии развития в контексте более широкой перспективы в отношении путей наиболее эффективного использования ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The delivery of better services to women is key for the achievement of economic and social development, in particular of the Millennium Development Goals. |
Повышение качества оказываемых женщинам услуг имеет ключевое значение для обеспечения экономического и социального развития, особенно в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Education is a human right that is fundamental to the achievement of many other human rights, the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals and commitments. |
Право на образование - это одно из прав человека, соблюдение которого необходимо для обеспечения многих других прав человека, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения иных согласованных на международном уровне задач и обязательств. |
We maintain that the empowerment of women and girls of all ages is fundamental to meeting the Millennium Development Goals and eradicating hunger and poverty in our world. |
Мы утверждаем, что расширение прав и возможностей женщин и девочек всех возрастов имеет основополагающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для искоренения голода и нищеты в нашем мире. |
This in turn will ensure the fulfilment of the obligation of Pakistan under the International Conference on Population and Development Programme of Action and enormous progress towards achieving Millennium Development Goal 2. |
В свою очередь, это обеспечит выполнение обязательства Пакистана в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также колоссальный прогресс на пути достижения цели 2 Целей развития тысячелетия. |
Expert Group Meeting on Priorities, Strategies and Designs for Statistical Training on Indicators for Monitoring Millennium Development Goals Progress, 22 - 24 June in Bangkok |
Совещание группы экспертов по приоритетам, стратегиям и планам статистической подготовки по показателям хода достижения Целей развития тысячелетия, 22-24 июня в Бангкоке |
Over the past three years, and with increased frequency leading to the 2010 Millennium Summit, national governments across all country typologies looked to UNDP to support the preparation of MDG Progress Reports. |
На протяжении последних трех лет, причем все чаще по мере приближения намеченного на 2010 год Саммита тысячелетия, национальные правительства во всех категориях стран обращались к ПРООН с просьбой об оказании поддержки в подготовке Докладов о ходе достижения ЦРТ. |