Strengthening national development policies for the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals |
Укрепление национальных стратегий развития в интересах достижения международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия |
This report reflects the achievements and challenges faced during the implementation of the Beijing Platform for Action (BPFA) and the Millennium Development Goals (MDGs) in the context of the CEDAW Articles and provisions. |
В данном докладе отражены достижения и проблемы, возникавшие в процессе осуществления Пекинской платформы действий (ППД) и Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в контексте статей и положений Конвенции. |
Also, based on the previous monitoring experience, especially in the context of the Millennium Development Goals, there might be problems with the compliance to international standards and/or other issues of data quality. |
Кроме того, с учетом уже накопленного опыта в области контроля, особенно в плане достижения ЦРДТ, могут возникнуть проблемы в плане соблюдения международных стандартов и/или обеспечения качества данных. |
The ICT Task Force was invited to contribute to the work of the Millennium Project Task Force 10 on Science, as part of the United Nations review on progress towards the attainment of the MDGs. |
Целевая группа по ИКТ была приглашена принять участие в работе Целевой группы 10 по науке Проекта тысячелетия в рамках проводимого Организацией Объединенных Наций обзора хода достижения ЦРДТ. |
It was suggested that Goal 8, on developing a global partnership for development, which is also at the centre of the Monterrey Consensus, was a key prerequisite for the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что цель 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), которая также находится в центре Монтеррейского консенсуса, является ключевой предпосылкой достижения других целей в области развития. |
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. |
В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей. |
The principle of the right of the child to life, survival and development serves as the foundation from which UNICEF programmes of cooperation and support to the UNDAF and Millennium Agenda are constructed. |
Принцип права ребенка на жизнь, выживание и развитие выступает основой, на которой строятся все программы сотрудничества и поддержки ЮНИСЕФ в интересах достижения целей РПООНПР и выполнения программы Декларации тысячелетия. |
Cross-sectoral actions in support of health Millennium Development Goals need to be integrated in strategic planning and budgeting at the macro-level, where competing national priorities are identified and selected |
Межсекторальные меры в поддержку достижения целей в области развития здравоохранения необходимо включить в стратегическое планирование и составление бюджетов на макроуровне, где определяются и выбираются конкурирующие национальные приоритеты. |
At this session, the panellists argued that while attaining the Millennium Development Goals and setting benchmarks for their achievement was important, the United Nations needed to pay commensurate attention to the causes of underdevelopment rather than its symptoms. |
На этом заседании участники дискуссионных групп заявили, что, при всей важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и установления критериев их достижения, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла соизмеримое внимание причинам недостаточного уровня развития, а не его симптомам. |
In this way, our people see the Millennium Goals as a historic United Nations task, and we will continue to work with our fellow Members to do whatever we can to ensure that we all reach the targets that we have accepted. |
Именно так воспринимает наш народ цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия - как историческую задачу, стоящую перед Организацией Объединенных Наций; и мы будем сотрудничать с другими государствами-членами этой Организации с целью сделать все возможное для того достижения поставленных целей. |
First, while pro-poor policy reforms by the recipient countries are necessary conditions for meeting the Millennium Goals, developed countries should turn pledges and promises into concrete action by providing the financing needed for achieving them. |
Во-первых, хотя для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы ориентированные на бедные слои населения реформы в политике стран-реципиентов, развитым странам следует обратить обязательства и обещания в конкретные действия на основе предоставления финансовых средств, необходимых для их достижения. |
We welcome the fact that the original purpose of the Summit - the review of the implementation of the Millennium Development Goals - has found a central place in the draft outcome document. |
Мы рады тому, что первоначальная цель этого саммита - обзор хода достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития - нашла центральное место в проекте итогового документа. |
We support the proposal for national development strategies to be adopted by 2006 and implemented by 2015 as indicators for the implementation of the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Мы поддерживаем предложение о выработке национальных стратегий развития и принятии их к 2006 году для достижения к 2015 году показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General had pointed out that, in order to achieve the minimum targets of the Millennium Development Goals by 2015, the volume of official development assistance would have to be double that of 2001. |
Генеральный секретарь указал, что для достижения к 2015 году на наиболее низком уровне целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет необходимо удвоить объем ОПР, предоставленной в 2001 году. |
Effective use of ICT in the attainment of the Millennium Development Goals was possible only when they were given their proper place among the development strategies and programmes of the international community. |
Эффективное использование ИКТ для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия возможно, только если они займут надлежащее место среди стратегий и программ развития международного сообщества. |
Information about the Millennium Development Goals was also a priority; a chart, which would be constantly updated, had been developed to show progress towards meeting each goal and target broken down by region and level of attainment. |
Одним из приоритетных направлений также является распространение информации о целях в областях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; для демонстрации прогресса в деле достижения каждой цели и выполнения каждой задачи была разработана постоянно обновляемая таблица с данными, разбитыми по регионам и уровням достижения. |
Above all, countries and the international organizations committed to the targets and goals of the Millennium Declaration, EFA and the Literacy Decade are not yet making the sustained efforts that are essential. |
Прежде всего, страны и международные организации, приверженные задачам и целям Декларации тысячелетия, ОДВ и Десятилетия грамотности, еще не прилагают достаточно последовательных усилий для их достижения. |
In the same vein, we share the view expressed in the report that there is a need to ensure the implementation of all targets set by all of the heads of State, as outlined in the Millennium Declaration. |
Кроме того, мы разделяем выраженное в докладе мнение в отношении необходимости достижения всех целевых показателей, определенных главами государств в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General's progress report on the Millennium Development Goals showed that progress had been uneven but that much had been learned in the context of national consultations around the agenda. |
В докладе Генерального секретаря о ходе достижения Целей развития тысячелетия указывается на неоднородность результатов, однако многое было усвоено в рамках национальных консультаций по повестке дня. |
The need for additional aid for trade resources should also be seen in the general context of the increased flow of resources to LDCs that is needed if the Millennium Development Goals are to be met. |
Потребность в дополнительных ресурсах для помощи в интересах торговли следует также рассматривать в общем контексте наращивания притока ресурсов в НРС для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We also meet to renew and breathe fresh life into the Organization, to consider the reforms necessary, and to review the progress made in the implementation of the outcomes of the Millennium Summit, held here five years ago. |
Мы также должны обновить эту организацию, наполнить ее новым смыслом, решить вопрос о необходимых реформах и оценить наши достижения в деле осуществления решений Саммита тысячелетия, состоявшегося пять лет назад. |
Analysis shows that while the efforts made have been a step in the right direction, they have been inadequate for the successful completion of the mission set out in the Millennium Declaration. |
Проведенная оценка свидетельствуют о том, что усилия предпринимаются в правильном направлении, однако их недостаточно для успешного достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
With the assistance of the United Nations, we were the first in the world to undertake a comprehensive evaluation of the needs of our country in order to achieve the Millennium Goals. |
При содействии Организации Объединенных Наций мы первыми в мире провели всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
E. Contribution of the normative activities of the UN-Habitat to the achievement of goal 7 of the Millennium Development Goals |
Е. Вклад ООН-Хабитат в нормативные мероприятия в направлении достижения Цели развития 7, поставленной в Декларации тысячелетия |
On the occasion of the fifty-fifth anniversary of the United Nations, and in the context of the Millennium Assembly, it is appropriate to reflect on some of the main achievements of the IAEA and on the challenges facing the international community regarding its work. |
В связи с 55-й годовщиной Организации Объединенных Наций и в контексте Ассамблеи тысячелетия уместно остановиться на некоторых основных достижения МАГАТЭ и на тех задачах, которые стоят перед международным сообществом в связи с его деятельностью. |