While the rate increased in developing countries as a whole, from 83 to 87 over the same period, progress in the developing regions appears insufficient to meet the Millennium Development Goal target of eliminating gender disparity at all levels of education by 2015. |
Хотя в развивающихся странах в целом этот показатель возрос от 83 до 87 за тот же период, прогресс, достигнутый в регионах развивающихся стран, представляется недостаточным для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели ликвидации гендерного неравенства на всех уровнях образования к 2015 году. |
the setting up of a Friends of the Chair Group whose task is to analyse the ability of countries to produce indicators for the monitoring of the Millennium Development Goals. |
создание группы "друзей Председателя", чьей задачей будет являться анализ потенциала стран в области расчета показателей для мониторинга достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Unless immediate action is taken, this unacceptably slow progress will continue to be measured in the unnecessary deaths of millions of people, the loss of billions of dollars of income and the postponement, perhaps by decades, of the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Если не будут приняты незамедлительные меры, последствиями такого неприемлемо медленного прогресса будут по-прежнему смерть миллионов людей, которой можно было бы избежать, потеря миллиардов долларов в виде доходов и откладывание, возможно на десятилетия, достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF is also fully committed to Millennium Development Goal 3 for the promotion of gender equality and the empowerment of women, and recognizes that achieving gender equality is not only an important goal in itself, but is essential for the achievement of other goals. |
ЮНИСЕФ также полностью привержен достижению цели 3 Декларации тысячелетия, посвященной поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, и признает, что гендерное равенство не только выступает важной самоцелью, но и имеет важное значение для достижения других целей. |
There is consensus in intergovernmental bodies of the United Nations, as well as in other relevant bodies, on the fact that public administration is critical to the development process, including the achievement of internationally agreed goals such as the Millennium Development Goals. |
В межправительственных органах Организации Объединенных Наций и других соответствующих органах сложился консенсус в отношении того факта, что государственное управление имеет важнейшее значение для процесса развития, в том числе достижения согласованных на международном уровне целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The 2005 review of the implementation of the Millennium Development Goals should, when dealing with each and every goal, take explicitly into account the situation of indigenous and tribal peoples and not only in respect of issues related to poverty. |
В ходе обзора в 2005 году достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет учитывать положение коренных и племенных народов в увязке с реализацией каждой из целей, а не только цели ликвидации нищеты. |
States, international organizations and non-governmental organizations should promote national dialogues, including through the establishment of institutional frameworks, as appropriate, in order to bring together indigenous peoples' perspectives and priorities for sustainable human development and their expectations regarding the Millennium Development Goals. |
Государства, международные и неправительственные организации должны поощрять проведение национальных диалогов, в том числе посредством создания необходимой организационной основы, с тем чтобы увязать перспективы и приоритеты устойчивого развития человеческого потенциала коренных народов с их ожиданиями в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Civil society including indigenous peoples was not formally involved in the formulation of the Goals and until now it has been largely absent from developing Millennium Development Goal strategies and indicators as well as from the monitoring and reporting process. |
Организации гражданского общества, включая организации коренных народов, формально не участвовали в формулировании этих целей и до последнего времени, как правило, не привлекались к разработке стратегий и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к процессам контроля и отчетности. |
The present report presents the analysis carried out by the United Nations Statistics Division of countries' capacity to produce Millennium Development Goals indicators on the basis of data available in its database as of November 2005. |
Настоящий доклад посвящен результатам проведенной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций оценки потенциала стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе данных, имевшихся в базе данных Отдела по состоянию на ноябрь 2005 года. |
Fifteen indicators (corresponding to 25 per cent of the total list of Millennium Development Goals indicators) are mainly based on data produced by countries (more than 70 per cent of country data). |
Пятнадцать показателей (что соответствует 25 процентам общего числа показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия) представляют собой показатели, данные по которым предоставляются главным образом странами (более 70 процентов страновых данных). |
Discussed plans and timeline for the final revision of the list of indicators to be used for the global/regional monitoring of progress achieved towards the Millennium Development Goals |
были обсуждены планы и график окончательного пересмотра перечня показателей для использования в рамках глобального/регионального мониторинга хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
In addition, a list of 200 aggregated primary food items has been identified for the purpose of compiling food balance sheets and supply utilization accounts, the statistics and indicators of which play an important role in the monitoring of the progress of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, для целей составления продовольственных балансов и счетов использования поставляемой продукции, статистические данные и показатели по которым играют важную роль в контроле хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был составлен перечень из 200 агрегированных показателей основных продовольственных товаров. |
The seminar identified obstacles to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and to achieving Millennium Declaration Goals 4, 5 and 6 in the Latin American and Caribbean region. |
На семинаре были названы препятствия на пути реализации Дурбанской декларации и Программы действий и достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей 4, 5 и 6 в государствах Латинской Америки и Карибского региона. |
C. Panel 3: Gains to be expected if the Millennium Development Goals are achieved within an ethnic framework - Is there a need for new policy design? |
С. Секция З: Ожидаемая отдача от достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в этнических рамках - есть ли необходимость в новой политической конструкции? |
In addition to the actions already undertaken, in 2005 the State established a well and sinking company with the mandate to dig as many wells and boreholes as necessary in order to be on schedule to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Для этого в дополнение к уже принятым мерам государственные органы создали в 2005 году буровую компанию, которой поручено к 2015 году пробурить скважины в количестве, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the same resolution, the Assembly stressed the importance of the Convention for meeting the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, and invited all Governments to take further measures to strengthen its implementation. |
В той же резолюции Ассамблея подчеркивала важность осуществления Конвенции для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и призвала все правительства принять дополнительные меры для активизации ее осуществления. |
Brazil highlighted the relations between disability and poverty in national discussions on the Millennium Development Goals, while the United Republic of Tanzania reported mainstreaming disability in its National Strategy for Growth and Reduction of Poverty. |
В ходе общенационального обсуждения в Бразилии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивалась связь между инвалидностью и нищетой, а в докладе Объединенной Республики Танзания было отмечено, что проблемы инвалидности учитывались при разработке национальной стратегии достижения экономического роста и борьбы с нищетой. |
In the area of capacity-building, the United Nations Foundation and the Smithsonian Institution have become partners to support a training model for developing country practitioners on how to design and implement projects to help achieve the goals and objectives of the Millennium Declaration and its specific targets. |
В области укрепления потенциала Фонд Организации Объединенных Наций и Смитсоновский институт объединили усилия для поддержки типового курса подготовки практических работников в развивающихся странах по вопросу о способах разработки и осуществления проектов в поддержку достижения целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их конкретных целевых показателей. |
The deterioration in the economic situation, poverty, a worsening health and nutritional status of women and children, difficult access to health services and educational facilities will render the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 extremely difficult. |
Ухудшение экономической ситуации, нищета, ухудшение состояния здоровья женщин и детей и качества их питания, проблемы в плане доступа к медицинскому обслуживанию и образованию сделают задачу достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исключительно сложной. |
The Commission on Science and Technology for Development has stressed that science and technology are central to facilitating the achievement of all Millennium Development Goals. |
Комиссия по науке и технике в целях развития неоднократно подчеркивала, что наука и техника имеют ключевое значение для достижения всех целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Ministers and Government Representatives also reaffirm their commitment to achieving the United Nations Millennium Development Goals, in particular the goals to halve the proportion of people living in extreme poverty and to achieve environmental sustainability by 2015. |
З. Министры и представители правительств также подтверждают свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности целей сокращения в два раза числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, и достижения экологической устойчивости к 2015 году. |
For many developing countries, implementation of the Millennium Development Goals is severely hampered by the lack of adequate resources, compounded by other challenges, including the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis, as well as other socio-economic difficulties. |
В процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многим развивающимся странам серьезно препятствует отсутствие необходимых ресурсов, что усугубляется другими проблемами, в том числе пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией и туберкулезом, наряду с другими социально-экономическими трудностями. |
The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease. |
Обязательства, которые он отмечает, призваны продвинуть вперед достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые, в случае их достижения к 2015 году, ознаменовали бы подлинный поворотный пункт в нашей общей борьбе с нищетой и болезнями. |
This summit will allow us to take full stock of the progress made, but also to correct our errors, to adjust our methods and to target our action better, and in particular to reiterate our collective commitment to the Millennium Development Goals up to 2015. |
Этот саммит позволит нам оценить достигнутый прогресс, а также исправить наши ошибки, скорректировать методы нашей работы и сделать нашу работу более целенаправленной, в частности, подтвердить наше коллективное обязательство в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
This historic Summit of the United Nations, with the wide participation of world leaders, is an opportunity not to be missed to fulfil the Millennium Development Goals and to renew our commitment to achieving those Goals by the year 2015. |
Этот исторический саммит Организации Объединенных Наций, в котором принимают участие лидеры многих стран мира, открывает возможности, которые нельзя упустить, - возможности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердить наше обязательство достичь этих целей к 2015 году. |