Since the Millennium Summit in 2000, development activities have been increasingly viewed through the lens of the internationally agreed development goals. |
После Саммита тысячелетия в 2000 году деятельность в области развития все чаще рассматривается под углом достижения согласованных на международном уровне целей развития. |
We have passed the midpoint in our quest to achieve the ambitious but achievable Millennium Development Goals by the projected year, 2015. |
Уже прошла половина периода до установленного на 2015 год срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The social and economic fabric of communities is drastically affected, and HIV/AIDS is a major obstacle to attainment of the Millennium Development Goals. |
ВИЧ/СПИД оказывает сильнейшее воздействие на социально-экономическую структуру общества и является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия. |
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. |
Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым. |
The Millennium Declaration specifies outcomes and is proving to be a useful instrument for mobilizing the international community around a set of common goals and targets. |
В Декларация тысячелетия оговариваются конкретные результаты деятельности, и она оказалась полезным инструментом мобилизации усилий международного сообщества в интересах достижения общего комплекса целей и задач. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
Countries are committed to achieving the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation, which supplements the Millennium Development Goal target on access to drinking water. |
Страны привержены делу достижения цели Йоханнесбургского плана выполнения решений, которая касается санитарии и дополняет цель развития на новое тысячелетие, касающуюся обеспечения доступа к источникам питьевой воды. |
The report makes specific recommendations for the way forward to improve the availability and quality of the Millennium Development Goals indicators at the national and global level. |
В докладе содержатся конкретные рекомендации относительно дальнейших путей повышения доступности и качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и глобальном уровнях. |
The task force recognizes that a considerable increase in ODA is essential to attain the Millennium Development Goals in some developing countries. |
Целевая группа признает, что для достижения целей Декларации тысячелетия некоторыми развивающимися странами важное значение имеет существенное увеличение помощи в рамках ОПР. |
To implement the Millennium Declaration and meet the Goals, the United Nations has adopted a broad based strategy that includes the following initiatives. |
Для осуществления Декларации тысячелетия и достижения изложенных в ней целей Организация Объединенных Наций приняла широкомасштабную стратегию, включающую следующие инициативы. |
A key tool in attaining the targets of the Millennium Declaration, particularly the slum, water and sanitation targets, is south-south cooperation. |
Важным инструментом достижения целей Декларации тысячелетия, прежде всего касающихся благоустройства трущоб, развития водоснабжения и санитарии, является сотрудничество Юг-Юг. |
Building state capacity to meet the Millennium Development Goals: human rights, governance, institutions and human resources |
Государственное строительство в интересах достижения ЦРДТ: права человека, управление, институты и людские ресурсы |
Like most other Member States, Belize's first Millennium Development Goals report shows mixed results in the progress towards the achievement of the targets. |
Подобно докладам большинства других государств-членов, в первом докладе Белиза о ходе достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития раскрыты неоднородные результаты процесса выполнения этих задач. |
The European Union would welcome joint evaluations of the impact of the contribution of United Nations country teams towards attainment of the Millennium Development Goals. |
Европейский союз приветствует проведение совместных оценок значимости вклада страновых групп Организации Объединенных Наций для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
As a result, Millennium Development Goal (MDG) 5 on maternal health is currently the farthest from attainment, and is unlikely to be met. |
В связи с этим цель развития 5 по материнской смертности, поставленная в Декларации тысячелетия, еще далека от достижения и вряд ли будет достигнута. |
The Millennium Declaration had underscored that gender equality and women's empowerment were key prerequisites for eradicating poverty and hunger and ensuring sustainable development. |
В Декларации тысячелетия подчеркивалось, что равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав женщин являются необходимым условием для ликвидации нищеты и голода и достижения устойчивого развития. |
He asked the Special Rapporteur's opinion on the likelihood of the implementation of the Millennium Development Goals which were relevant to his mandate. |
Оратор запрашивает мнение Специального докладчика относительно вероятности достижения тех Целей в области развития Декларации тысячелетия, которые имеют отношение к его мандату. |
Our shared objectives require more than a reaffirmation of the importance of the Millennium Development Goals and the availability of financial resources. |
Наши общие цели требуют не только подтверждения важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и наличия финансовых ресурсов. |
The effective and prompt implementation of agreements and the fulfilment of commitments agreed by consensus are conditions necessary for reaching the Millennium Development Goals. |
Необходимые для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития условия - это эффективное и быстрое осуществление принятых на основе консенсуса обязательств. |
First, we are off track with respect to the achievement of most of the Millennium Development Goals in many countries. |
Во-первых, во многих странах наметилось отставание в деле достижения большей части целей развития тысячелетия. |
OIOS noted the successful experience of ESCWA in coordinating the preparation of the regional report on the implementation of the Millennium Development Goals. |
УСВН отметило успешный опыт ЭСКЗА в области координации подготовки регионального доклада о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It had actively supported the convening of regional ministerial conferences on housing and urban development to muster the political will for attaining the human-settlements-related goals and targets of the Millennium Declaration. |
Она оказывала активную поддержку проведению региональных министерских конференций по вопросам жилья и городского развития в целях мобилизации политической воли для достижения целей и задач Декларации тысячелетия, относящихся к населенным пунктам. |
It would be helpful to study the use of such indicators with regard to other areas of the Millennium Declaration. |
Считаем, что полезными инструментами оценки степени достижения тех или иных целей являются показатели. |
In this connection, we note with gratitude the Secretary-General's road map, which offers a programme for the implementation of the objectives of the Millennium Declaration. |
В этой связи мы с признательностью отмечаем определенные Генеральным секретарем пути осуществления, которые содержат программу достижения целей Декларации тысячелетия. |
In response to issues raised by delegations, the Administrator indicated that it was necessary to undertake a campaign in support of widespread mobilization behind the Millennium Development Goals. |
В ответ на вопросы делегаций Администратор указал, что необходимо провести кампанию в поддержку широкомасштабной мобилизации ресурсов для достижения целей развития на новое тысячелетие. |