The coalition led by BAOBAB for Women's Human Rights believes that gender equality is a cross-cutting component that is essential for meeting all the Millennium Development Goals. |
Коалиция, возглавляемая Организацией защиты прав человека женщин БАОБАБ, считает гендерное равенство сквозным элементом, обеспечение которого необходимо для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Office is also implementing components of conflict prevention projects funded by the Millennium Development Goals Achievement Fund in Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Honduras, Mauritania, Mexico and Panama. |
Управление также выполняет компоненты проектов по предупреждению преступности, которые финансируются из Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме. |
UNODC has been implementing inter-agency programmes of the Millennium Development Goals Achievement Fund, which include conflict and violence prevention components in Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Honduras, Mauritania, Mexico and Panama, some of which focus on youth. |
ЮНОДК осуществляет межучрежденческие программы Фонда достижения Целей развития тысячелетия, которые содержат компоненты предупреждения конфликтов и насилия, в Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме, часть из которых сосредоточена на молодежи. |
The outcome documents of the World Summit on the Information Society include a set of targets to be achieved by 2015, in line with the target date of the Millennium Development Goals. |
В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества содержится набор целевых показателей, которые надлежит достичь к 2015 году, в соответствии с намеченным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries expressed their willingness to adopt the standard for Millennium Development Goals data and metadata exchanges, but requested the Statistics Division and ESCWA to organize additional training for national statistics offices and line ministries to strengthen SDMX skills. |
Страны выразили свою готовность принять стандарт по обмену данными и метаданными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но просили Статистический отдел и ЭСКЗА организовать в целях укрепления навыков работы с ОСДМ дополнительное обучение для национальных статистических управлений и профильных министерств. |
Since 2006, at the request of the commission, the Statistics Division has monitored the availability of data in the Millennium Development Goals indicators database. |
С 2006 года Статистический отдел по просьбе Комиссии контролировал доступность данных в базе данных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The review re-emphasized the challenges associated with rapid and chaotic urbanisation and the risk these challenges posed to the attainment of the recently adopted Millennium Development Goals. |
В ходе обзора нашли новое подтверждение вызовы, связанные с быстрой и бессистемной урбанизацией, а также тот риск, который эти вызовы создают для достижения недавно провозглашенных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Another representative expressed the belief that the improvement of universal access to basic services was a fundamental component in the attainment of the Millennium Development Goals but an ambitious objective that could be achieved only through sustained and lasting efforts. |
Другой представитель выразил мнение, что расширение всеобщего доступа к базовым услугам основополагающий элемент достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но это масштабная задача, которая может быть достигнута только на основе неустанных усилий, рассчитанных на перспективу. |
Many noted that her first official trip as head of UNDP was to Africa, which they felt that was important considering the need to safeguard Millennium Development Goal achievements. |
Многие делегации отметили, что в свою первую официальную поездку в качестве руководителя ПРООН Администратор поехала в Африку, что, по их мнению, является важным шагом, учитывая необходимость сохранения того, что было сделано для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP provided support to the preparation of a second national Millennium Development Goals monitoring report which included a 'roadmap' for achieving the Goals by 2015. |
ПРООН оказала поддержку в подготовке второго национального доклада о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором содержалась программа достижения этих целей к 2015 году. |
UNDP provided support to monitoring progress on the Millennium Development Goals and the targets of the national economic empowerment and development strategy. |
ПРООН оказала поддержку в проведении обзора хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задач, поставленных в национальной стратегии экономического роста и развития. |
Health literacy promotion is key to the success of UNICEF in achieving results for children and in collaborating with other partners in achieving the health-related Millennium Development Goals in an equitable manner. |
Поощрение медицинской грамотности является ключевым фактором достижения ЮНИСЕФ результатов в его деятельности на благо детей и сотрудничества с другими партнерами в достижении на основе равноправия связанных со здравоохранением целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Also, economic performance in Africa, driven mainly by revenues from oil and mineral exports in resource-rich countries, conceals considerable variation across countries and remains insufficient for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, экономические показатели в Африке, движимые главным образом доходами от экспорта нефти и полезных ископаемых в богатых ресурсами странах, скрывают значительные колебания между странами и по-прежнему являются недостаточными для достижения Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to falling commodity prices, slowing official and private capital inflows threaten the recent achievements made by many African countries in terms of sound macroeconomic and public expenditure management and progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Помимо понижающихся цен на сырьевые товары, замедление темпов притока официальных и частных капиталовложений создает угрозу для достижений последнего времени во многих африканских странах с точки зрения здорового макроэкономического управления и управления государственными расходами и прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One delegation thanked UNICEF for the technical support given to African Governments for the preparation of medium-term health plans to reach the health-related Millennium Development Goals. |
Одна из делегаций выразила признательность ЮНИСЕФ за техническую поддержку, оказанную правительствам африканских стран в деле подготовки среднесрочных планов в области здравоохранения для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сферы здравоохранения. |
A major challenge facing the global response in terms of resources is to prepare for the long term and plan beyond the 2010 targets of universal access and the 2015 Millennium Development Goals. |
Главная проблема в области обеспечения ресурсами глобальных ответных мер связана с необходимостью предоставления средств на долгосрочной основе и осуществления планирования на период после достижения в 2010 году цели всеобщего доступа и реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It underlined that the chosen themes for the dialogues and the specific country objective(s) were of crucial importance for these EECCA countries in terms of meeting the water-related Millennium Development Goals. |
Она подчеркнула, что темы, отобранные для диалогов, и конкретная цель (цели) имеют ключевое значение для всех стран ВЕКЦА с точки зрения достижения связанных с водой Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The global financial crisis and the threat of a global recession have raised new concerns about the potential impact on African economies and on prospects for meeting the Millennium Development Goals. |
Мировой финансовый кризис и угроза глобального экономического спада породили тревогу и по поводу их возможных последствий для экономики африканских стран и перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system collaborates under the UN-Energy inter-agency mechanism to enhance access to energy in a sustainable manner to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Система Организации Объединенных Наций сотрудничает в рамках межучрежденческого механизма "ООН-энергоресурсы" в интересах расширения доступа к энергоресурсам на устойчивой основе для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
They are also essential for human development and the attainment of the Millennium Development Goals, particularly poverty reduction. |
Они также исключительно важны для развития человеческого потенциала и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
To support the work of the Economic and Social Council and Millennium Development Goals, Rotary leaders participated in many recurring United Nations conferences and meetings as panellists, moderators, presenters and exhibitors. |
В поддержку работы Экономического и Социального Совета и достижения Целей развития тысячелетия лидеры «Ротари» участвовали во многих периодических конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций в качестве докладчиков, координаторов обсуждений и устроителей презентаций и выставок. |
In addition to the projects supporting the Millennium Development Goals, Rotary clubs worldwide lead projects to address other important issues and mutual concerns. |
В дополнение к реализации проектов в поддержку достижения Целей развития тысячелетия клубы «Ротари» по всему миру руководят осуществлением проектов в целях решения других важных вопросов, вызывающих всеобщую обеспокоенность. |
(a) Science and technology are essential tools in meeting development goals, especially those contained in the United Nations Millennium Declaration; |
а) наука и техника являются важными инструментами для достижения целей в области развития, особенно тех, которые сформулированы в принятой Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия; |
Even though Governments had made the commitment to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, the achievement of the first Millennium Development Goal was further away than ever. |
Хотя правительства стран приняли обязательство сократить наполовину к 2015 году численность людей, живущих в условиях нищеты, сегодня мы как никогда далеки от достижения этой первой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The publication is based on work carried out by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goals Indicators, in which the secretariat of the Forum has also participated. |
В основе этой публикации - работа Межучережденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в которой секретариат Форума также принимал участие. |