Human capacities are an important precondition for sustainable development and are at the centre of the Millennium Development Goals. |
Человеческий потенциал является важным условием устойчивого развития и занимает центральное место в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While developed countries had fallen short of fulfilling their commitments, uneven domestic distribution of resources in developing countries also undermined the realization of the Millennium Development Goals. |
В то время как развитые страны не выполняют свои обязательства, неравномерное внутреннее распределение ресурсов в развивающихся странах также подрывает процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, it is recognized that all the sources of data, such as census, sample surveys and administrative registers, are needed to fulfil the many data requirements for the Millennium Development Goals. |
Однако в них также признается, что для удовлетворения многих потребностей в данных, необходимых для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются данные из всех источников, т.е. по результатам переписей населения, выборочных обследований и административных записей. |
The international community's clear commitment is to increase the proportion of women holding elected office - one of the indicators for measuring achievement of the third Millennium Development Goal. |
Четко выраженное обязательство международного сообщества заключается в том, чтобы увеличить долю женщин на выборных должностях - которые являются одним из показателей оценки достижения третьей цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Foreign policy processes must be made to work towards overcoming structural and policy-based barriers to achieving national and global targets for the Millennium Development Goal (MDG), especially the health-related MDGs. |
Необходимо добиваться того, чтобы внешнеполитические процессы способствовали преодолению структурных и политических барьеров на пути достижения национальных и глобальных целевых показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно тех, которые касаются здоровья. |
We therefore strongly emphasize the need to achieve the health-related Millennium Development Goals as an essential means to socio-economic development. |
Поэтому мы особо выделяем в качестве одного из важнейших условий социально-экономического развития необходимость достижения тех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения. |
In September, we will come together at the United Nations for a summit on the Millennium Development Goals. |
В сентябре мы все соберемся в Организации Объединенных Наций на саммит, посвященный вопросу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am grateful to the Secretary-General for delivering an opening address and outlining steps needed to reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я благодарен Генеральному секретарю за вступительное заявление при открытии диалога и изложение шагов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. |
Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. |
У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ. |
Progress continues in reducing mortality for children under the age of 5, but it is not yet sufficient to achieve Millennium Development Goal 4. |
В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деле снижения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет, однако этого было недостаточно для достижения цели 4, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The events of the International Year of Biodiversity could be used in preparation for the Conference on Sustainable Development and to measure progress towards attaining the Millennium Development Goals. |
Мероприятия в связи с Международным годом биоразнообразия можно было бы использовать для подготовки к Конференции по устойчивому развитию и оценки прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These participatory processes and the development goals agreed to laid the groundwork for the Millennium Summit in 2000, at which a series of challenging time-bound goals and targets were adopted. |
Эти основанные на участии процессы и согласованные цели в области развития обеспечили основу для проведения в 2000 году Саммита тысячелетия, на котором был принят ряд требующих значительных усилий и ограниченных сроками достижения целей и задач. |
The overall economic conditions in the world and the emphasis placed by the international community on the Millennium Development Goals and on Africa contributed significantly to the achievements. |
На эти достижения существенно повлияли общая экономическая ситуация в мире, а также то внимание, которое международное сообщество уделило целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и Африке. |
Through this support UNEP has contributed to strengthening United Nations country-level assistance in the area of the environment and has developed national capacities to achieve Millennium Development Goal 7. |
Тем самым ЮНЕП способствовала более эффективному оказанию Организацией Объединенных Наций помощи странам в области охраны окружающей среды и формированию национального потенциала, необходимого для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7 в области развития. |
Implementation is one very positive way to empower women and girls, while at the same time fulfilling the Millennium Development Goals. |
Его введение - это весьма позитивный способ расширения прав и возможностей женщин и девочек и в то же время средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While significant progress has been made towards achieving some of the Millennium Development Goals, the financial and economic crisis has jeopardized progress in some developing countries. |
Хотя в деле достижения некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удалось добиться значительных успехов, финансово-экономический кризис ставит под угрозу прогресс, достигнутый некоторыми развивающимися странами. |
In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. |
В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Promoting education and literacy is at the heart of the work of UNESCO in support of the achievement of Millennium Development Goal 5. |
Поощрение образования и грамотности лежит в основе работы ЮНЕСКО, проводимой в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Delegations identified UNDP as a critical partner in poverty reduction and supported the Administrator's commitment to sustainable development and the Millennium Development Goals acceleration framework. |
Делегации отметили, что ПРООН является одним из ведущих партнеров в деятельности по сокращению масштабов нищеты, и выразили удовлетворение по поводу того, что Администратор ориентируется на рамочную программу ускорения обеспечения устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Executive Director noted that overall progress has been made towards reaching the Millennium Development Goals but that the Goals are tracked by national averages that do not measure inequities within societies. |
Директор-исполнитель отметил, что хотя в целом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут прогресс, ход их достижения оценивается на основе средних национальных показателей, которые не отражают существующего в обществах неравенства. |
At least 1.9 million additional new teachers might be needed in order to achieve Millennium Development Goal 2 by 2015. |
Для достижения к 2015 году цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, может потребоваться еще не менее 1,9 млн. новых учителей. |
As part of the global Millennium Development Goals system, the present voluntary national presentation therefore sets forth a brief introduction to the state of education in Qatar. |
В настоящем национальном докладе, который Катар представляет на добровольной основе, дается краткий обзор положения дел в сфере образования в стране в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в общемировом масштабе. |
Combating climate change to achieve sustainable and equitable economic growth at all levels and attain the Millennium Development Goals |
Борьба с изменением климата в интересах обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста на всех уровнях и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Undertook capacity development projects to help Governments assess financing strategies and macroeconomic policies for realizing the Millennium Development Goals |
Осуществлял проекты укрепления потенциала для оказания правительствам помощи в оценке стратегий финансирования и макроэкономической политики в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |