Invites Governments and local authorities, as appropriate, to allocate the necessary financial, human and technical resources to meet the human-settlements-related goals of the United Nations Millennium Declaration and to develop and implement national and local action plans for slum upgrading; |
З. предлагает правительствам и местным органам власти выделять необходимые финансовые, людские и технические ресурсы для достижения поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей, касающихся населенных пунктов, и разработать и осуществлять национальные и местные планы действий по обустройству трущоб; |
Human resources development is central to the achievement of the internationally agreed development goals, targets and commitments contained in the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the Millennium Declaration, particularly those relating to poverty eradication and sustainable development. |
Развитие людских ресурсов является ключевым элементом достижения согласованных на международном уровне целей, задач и обязательств в области развития, содержащихся в решениях крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, особенно тех из них, которые касаются искоренения нищеты и устойчивого развития. |
The progress report on the implementation of the Millennium Development Goals in Lesotho documents that the single greatest obstacle to the development of our nation - and indeed to reaching the objectives laid out in the Goals - is the scourge of HIV/AIDS. |
В докладе о ходе выполнения в Лесото Целей тысячелетия в области развития отмечено, что единственным и серьезнейшим препятствием на пути развития нашего государства - и, фактически, достижения задач, изложенных в Целях - является бедствие ВИЧ/СПИД. |
In order to achieve gender equality and the goals of the Millennium Declaration, gender perspectives need to be taken into account in the pursuit of all those goals, and should also be assessed in relation to each of them. |
Для обеспечения равенства мужчин и женщин и достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в контексте усилий по достижению всех этих целей необходимо учитывать гендерные аспекты, а также проводить их оценку с учетом каждой из этих целей. |
We recognize the importance of national ownership and emphasize that, if the Millennium Development Goals are to be achieved by 2015, national efforts need to be assisted by international support and an enabling international environment. |
Мы признаём важность ответственности на национальном уровне и подчеркиваем, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году усилия на национальном уровне должны подкрепляться международной поддержкой и благоприятными международными условиями. |
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года», |
Recognizing that efforts to meet the Millennium Development Goals have largely left persons with disabilities behind, the participants stressed the importance of ensuring that internationally agreed development goals are realized for persons with disabilities in order to achieve their full and equal participation in society. |
Признавая, что усилия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в основном обошли стороной инвалидов, участники подчеркнули важность достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов в целях обеспечения их полного и равноправного участия в жизни общества. |
Steps taken to ensure that reviews of debt sustainability should bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals contained in the Millennium Declaration; |
шаги, предпринятые для обеспечения того, чтобы при проведении оценок приемлемости уровня задолженности принималось во внимание воздействие облегчения долгового бремени на прогресс в деле достижения целей Декларации тысячелетия в области развития; |
In order to address the funding constraints of the United Nations system at the country level, the One-United Nations funding window under the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund is being expanded into a multi-donor trust fund. |
Для решения проблем с финансированием в системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне в настоящее время программа финансирования "Единая Организации Объединенных Наций" в рамках Фонда ПРООН и Испании для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, преобразуется в многосторонний донорский целевой фонд. |
f) Successful UNDP activities around the globe, including support to elections, human development work, enhancing capacities to deal with climate change, and assistance to countries wishing to use the 'Millennium Development Goal carbon facility. |
f) успешная деятельность ПРООН в мировом масштабе, включая помощь при проведении выборов, содействие развитию людских ресурсов, укрепление потенциала в борьбе с изменением климата и оказание помощи странам, заинтересованным в сотрудничестве с Углеродным фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the second place, the Plan included development objectives that had been agreed at the international level, including the Millennium Development Goals, which were considered the final objectives of sustainable development. |
Во-вторых, в Плане отражены цели развития, согласованные на международном уровне - в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - которые рассматриваются в качестве конечных целей достижения устойчивого развития. |
An inter-agency symposium on the benefits of space science and technology and their applications in achieving the development goals of the United Nations Millennium Declaration could be one way to increase the visibility of space-related activities within the United Nations system. |
Межучережденческий симпозиум, посвященный тем выгодам, которые приносит космическая наука и техника и их применение для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, может стать способом повышения осведомленности о космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Information on the availability of data for trend analyses for selected Millennium Development Goal indicators indicates that, despite recent improvements, the capacity of many developing countries to produce data for some of the most basic social and environmental indicators remains poor. |
Судя по информации о наличии данных для анализа тенденций в отношении выборочных показателей достижения Целей развития тысячелетия, несмотря на недавнее улучшение положения, потенциал многих развивающихся стран в плане подготовки данных для расчета некоторых из элементарных социальных показателей и показателей состояния окружающей среды остается низким. |
Her Government welcomed UNHCR's efforts to work with regional bodies and NEPAD and commended the steps taken to facilitate linkages between humanitarian and development issues in the light of the Millennium Development Goals and of the HIV/AIDS problem. |
Правительство Эфиопии приветствует инициативы УВКБ ООН по взаимодействию с региональными структурами и с НЕПАД, а также установление связи между гуманитарными вопросами и вопросами в области развития в рамках достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee notes the close collaboration of ECE with other United Nations entities in the implementation of the regional Millennium Development Goal database and requests that ECE continue sharing its expertise and that it deepen cooperation in this area with the other regional commissions. |
Комитет отмечает тесное сотрудничество ЕЭК с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в ведении региональных баз данных, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и просит ЕЭК продолжать обмениваться своим накопленным опытом и углублять сотрудничество в этой области с другими региональными комиссиями. |
In order to strengthening the implementation of the Millennium Development Goal for promoting gender equality and empowering women and National Programme for Gender Equality, the National Committee on Gender Equality was established in 2005 by Order 25 of the Government of Mongolia. |
Для достижения связанной с поощрением равенства мужчин и женщин и расширением прав и возможностей женщин цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и укрепления Национальной программы по вопросам гендерного равенства в 2005 году постановлением правительства Монголии Nº 25 был учрежден Национальный комитет по вопросам гендерного равенства. |
Is some sharp break with past policy, such as the proposed international finance facility, required to raise ODA to the levels needed to reach the Millennium Development Goals? |
Не следует ли наотрез отказаться от проведения прошлой политики, например предлагаемого создания международного финансового фонда, для доведения объемов ОПР до уровня, необходимого для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей? |
OHCHR also organized a workshop on People of African descent for the Latin American and the Caribbean region on "Strategies for the inclusion of people of African descent in programmes to reduce poverty, especially to achieve the Millennium Development Goal 1". |
УВКПЧ организовало также рабочее совещание по вопросам лиц африканского происхождения для стран Латинской Америки и Карибского бассейна на тему "Стратегия включения лиц африканского происхождения в рамки программ по сокращению масштабов нищеты, прежде всего для достижения Цели развития 1, сформулированной в Декларации тысячелетия". |
Improving the framework and selection of indicators on the environment, and improving national capacities to compile these indicators will be the subject of an Inter-agency and Expert Meeting on Millennium Development Goals Indicators in 2004. |
Усовершенствование этих рамок и отбор показателей, касающихся окружающей среды, и укрепление национального потенциала в деле составления этих показателей будет темой запланированного на 2004 год Межучрежденческого совещания экспертов по показателям достижения целей тысячелетия в области развития. |
Emphasizes the need to work towards achieving the international development goals and targets of the Millennium Declaration and through the implementation of the Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, as relevant to UNCTAD's mandate. |
подчеркивает необходимость принятия усилий для достижения намеченных в Декларации тысячелетия международных целей и задач в области развития, относящихся к мандату ЮНКТАД, в частности путем осуществления Программы действий, принятой на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Each area of focus required firm action that would form the basis for building core capacity of the State, and achieving governance standards that were fundamental to the achievement of development, progress, equity and the Millennium Development Goals. |
В каждой из этих областей необходимо принять твердые действия, которые сформируют основу для создания ключевого потенциала государства и внедрения норм управления, которые являются основополагающими для достижения развития, прогресса, равенства и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. |
Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе. |
If the Beijing goals are to be met - alongside the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals - then political and programmatic efforts must be scaled up at all levels. |
Для достижения целей, поставленных в Пекине, а также целей, принятых на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо предпринять широкомасштабные усилия в сфере политики и составления программ на всех уровнях. |
The subprogramme's expected achievement of its objectives and expected accomplishments is based on the assumption that Member States will attach priority to the need to reach the goals and objectives of the International Conference on Population and Development and the relevant goals of the Millennium Declaration. |
Ожидается, что цели и намеченные результаты подпрограммы будут реализованы исходя из предположения о том, что государства-члены будут уделять приоритетное внимание необходимости достижения целей и задач Международной конференции по народонаселению и развитию и соответствующих целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
To achieve those goals, the United Nations system has developed a number of activities, including the establishment of a United Nations Development Group working group on the Millennium Development Goals charged with the task of operationalizing them. |
Для достижения этих целей система Организации Объединенных Наций разработала ряд мероприятий, включая создание рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которой будет поручена задача переведения в практическую плоскость деятельности по достижению целей тысячелетия в области развития. |