| Progress towards achieving Millennium Development Goal 5, improving maternal health, was slower than with regard to any of the other Goals. | Прогресс в деле достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - улучшение охраны материнского здоровья - был медленнее, чем в отношении любой другой цели. |
| The Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to be a prime mechanism for addressing Millennium Development Goal 6. | Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией по-прежнему является одним из главных механизмов достижения цели 6 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The report on the Millennium Development Goals (MDGs) for 2010 shows that Cape Verde has achieved gender parity in primary and secondary education. | В докладе за 2010 год о ходе достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), указывается на то, что Кабо-Верде достигла гендерного паритета в начальном и среднем образовании. |
| It is therefore not surprising that Belize finds itself off track in meeting Millennium Development Goals (MDGs) on poverty, hunger, education and the empowerment of women. | Поэтому не удивительно, что Белиз не укладывается в сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые касаются нищеты, голода, образования и расширения прав и возможностей женщин. |
| We also applaud the Secretary-General's timely decision to hold the High-level Meeting for review of the Millennium Development Goals (MDGs). | Мы приветствуем также своевременное решение Генерального секретаря о проведении пленарного заседания высокого уровня по обзору достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| In 2000, our leaders pledged to tackle the situation by committing to the Millennium Development Goals, but we remain far from attaining them. | В 2000 году руководители наших стран пообещали всерьез заняться исправлением такого положения дел, присягнув сформулированным в Декларации тысячелетия Целям развития, однако мы все еще весьма далеки от их достижения. |
| In 2000, we committed ourselves to a set of priorities with clear targets and a deadline of 2015 to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs). | В 2000 году мы взяли на себя обязательства в отношении ряда приоритетов с четко поставленными целями и конечным сроком, 2015 годом, для достижения всех целей развития на тысячелетие (ЦРДТ). |
| Given the current anomalous climate changes, another very important factor in achieving the Goals of the Millennium Declaration is to protect the environment. | Огромное значение для достижения целей, поставленных Декларацией тысячелетия, особенно в условиях современных аномальных природных изменений, приобретают защита экологии и сохранение окружающей среды. |
| I therefore propose that debt sustainability be defined in terms of a country's capacity to meet the Millennium Development Goals by 2015. | Поэтому я предлагаю определить состояние задолженности каждой страны с точки зрения ее потенциала достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| What do we need in order to fulfil the Millennium Goals? | Что необходимо нам для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
| At that meeting, Japan pledged to step up its Millennium Development Goals-related assistance by appropriating approximately $1 billion, beginning this year, until the next TICAD ministerial follow-up meeting. | В ходе этого совещания Япония обязалась увеличить размеры помощи, выделяемой для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставив на период с этого года и до проведения следующего заседания на уровне министров по выполнению решений ТМКРА порядка 1 млрд. долл. США. |
| We advocate a new paradigm as a means to meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by placing peacebuilding and State-building at the forefront of international engagement. | Мы выступаем за новую парадигму как средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - за выдвижение миростроительства и государственного строительства на передний план в международных действиях. |
| We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. | Мы сохраняем приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовы сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы превратить вызовы в возможности. |
| Social investment has become a national strategy to achieve sovereign and comprehensive development, and thus to attain the Millennium Development Goals. | Инвестирование в социальную сферу стало одним из национальных приоритетов в рамках усилий по обеспечению суверенного, всестороннего развития и, таким образом, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Meeting provides a unique opportunity for us to strengthen our partnership and collective efforts to reach the Millennium Development (MDGs) by the target date 2015. | Это заседание дает нам уникальную возможность укрепить наше партнерство и наши коллективные усилия в целях достижения к намеченному сроку в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| We also need to pay more attention to countries of conflict and fragility, as they are the most off-track from the Millennium Development Goals. | Мы также должны уделять больше внимания странам, характеризующимся конфликтами и нестабильностью, так как они больше всего отстают в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For the Bahamas, attaining and surpassing the Millennium Development Goals (MDGs) figure prominently in our national policy considerations. | В разработке национальной политики Багамских Островов задача достижения и превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимает важное место. |
| Mr. Balkenende (Netherlands): Today we are looking back at the 10 years since the Millennium Development Goals (MDGs) were agreed. | Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Сегодня мы оглядываемся на те десять лет, которые прошли после достижения согласия по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| For me, the fundamental condition for reaching or going beyond the Millennium Development Goals is first and foremost a permanent fight against corruption. | На мой взгляд, основополагающим условием для достижения или превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является прежде всего постоянная борьба с коррупцией. |
| The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. | Прогресс, достигнутый в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за последние десять лет, был неравномерен в разных регионах и областях. |
| That commitment also recognized that halting and reversing the spread of AIDS was not only a goal in itself but also a prerequisite for achieving most other Millennium Development Goals. | В этой декларации признается, что приостановка и обращение вспять тенденции к распространению ВИЧ само по себе является не только целью, но и необходимым предварительным условием для достижения большинства других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The addition to Goal 5 of the new target of universal access to reproductive health by 2015 has provided new momentum for addressing the health-related Millennium Development Goals through a comprehensive and integrated approach. | Добавление в цель 5 нового целевого показателя, касающегося обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году, придало новый импульс для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода. |
| Social protection systems are emerging as a strategic means of addressing the effects of economic crisis and advancing national sectoral priorities and the Millennium Development Goals. | Системы социального обеспечения развиваются как средство решения проблем, порожденных экономическим кризисом, и приоритетных отраслевых задач на национальном уровне, а также достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Private sector partnerships by United Nations entities were an increasingly common and sophisticated mechanism for addressing priority challenges, particularly the Millennium Development Goals (MDGs). | Налаживание структурами Организации Объединенных Наций партнерских отношений с частным сектором становится все более распространенным и совершенным механизмом решения приоритетных задач, прежде всего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. | Международному сообществу следует с пониманием отнестись к трудностям, с которыми сталкивается страна, и оказать Суринаму конструктивную помощь в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |