Environmental sustainability is a critical factor for meeting most of the Millennium Development Goals. |
Экологическая устойчивость является важнейшим условием достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Without debt cancellation the LDCs will not develop sufficiently to meet the Millennium Development Goals. |
Без списания внешней задолженности НРС не выйдут на уровень развития, достаточный для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In summary, partnership is regarded both as an output as well as an element of the Millennium Development Goals process. |
В целом, партнерства рассматриваются одновременно как результат и как элемент процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations underscored that UNFPA needed increased core resources to assist developing countries in meeting the Millennium Development Goals. |
Делегации подчеркнули, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНФПА нуждается в дополнительных основных ресурсах. |
Sustainable industrial development would be a major factor in meeting the benchmarks of the Millennium Development Goals. |
Важным фактором достижения целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, является устойчивое промышленное развитие. |
It was therefore necessary to redouble efforts to strengthen UNIDO's role as an executing agency for the Millennium Development Goals. |
Поэтому необ-ходимо активизировать усилия по укреплению роли ЮНИДО как учреждения - исполнителя в целях достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration acknowledged that ICT are an important tool for the achievement of its overall goals. |
В Декларации тысячелетия признается, что ИКТ являются важным инструментом для достижения ее общих целей. |
The Committee made the observation that the Millennium Development Goal project had brought inter-agency coordination to a high level. |
Комитет отметил, что проект достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стимулировал значительное повышение уровня межучрежденческой координации. |
Mr. Herrman also indicated that current efforts to reach the Millennium Development Goals were insufficient. |
Г-н Геррманн также указал на недостаточность усилий, которые предпринимаются в настоящее время для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, special attention will be devoted to promoting the Millennium Development Goals. |
Особое внимание будет уделено поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Advisory services on youth employment and implementation of the Mauritius Strategy and the Millennium Development Goals were provided to the least developed countries. |
Наименее развитым странам были предоставлены консультационные услуги по вопросам трудоустройства молодежи и осуществления Маврикийской стратегии и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Speakers emphasized that the global partnership provided the foundation for the achievement of all Millennium Development Goals. |
Выступавшие подчеркнули, что такое глобальное партнерство служит основой для достижения всех Целей развития тысячелетия. |
International organizations should work towards enhanced policy coherence and coordination in order to make progress towards the Millennium Development Goals. |
Международные организации должны добиваться укрепления согласованности и скоординированности политики для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The paucity of disability statistics among Millennium Development Goal indicators remains as an obstacle impeding the realization of the Goals for persons with disabilities. |
Недостаточный учет статистических данных об инвалидности в показателях реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по-прежнему является препятствием на пути достижения этих целей в интересах инвалидов. |
They continued to fund essential projects with far-reaching impacts for the Millennium Development Goals. |
Они продолжали финансировать проекты с большой отдачей, которые имеют чрезвычайно большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Financing for development is essential to achieving the targets set by our heads of State and Government at the Millennium Summit. |
Финансирование в целях развития жизненно важно для достижения целей, поставленных на саммите тысячелетия нашими главами государств и правительств. |
Such efforts must be part of a strengthening of health-care systems aimed at achieving Millennium Development Goal 5. |
Эти усилия должны являться частью деятельности по укреплению системы здравоохранения в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Joint ECA/United Nations Statistics Division handbook on the development of Millennium Development Goal indicators |
Руководство по разработке показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, совместно издаваемое ЭКА и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций |
In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. |
В частности, темпы прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и голода и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительно замедлились. |
Currently, Goal 5, on maternal health, is the least achieved Millennium Development Goal. |
На настоящий момент из всех целей в области развития наименее далека от достижения цель 5, касающаяся охраны материнского здоровья. |
Sustainable productivity increases are urgently required to meet the Millennium Development Goals related to food security and poverty reduction. |
Устойчивое повышение производительности в безотлагательном порядке необходимо для достижения Целей развития тысячелетия, связанных с продовольственной безопасностью и сокращением масштабов нищеты. |
UNCDF is nonetheless currently exploring how it can cost effectively meet Millennium Development Goal measurement challenges. |
Тем не менее в настоящее время ФКРООН изучает возможности рентабельного решения задач по оценке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This was consistent with the timeframe for meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Это согласуется с графиком достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
It is worth mentioning that gender dimensions were observed when formulating indicators for the Millennium Development Goals. |
Следует отметить, что гендерные аспекты были учтены при разработке показателей достижения Целей развития тысячелетия. |
Ambassador Momen highlighted that education is the key to reaching all the other Millennium Development Goals. |
Посол Момен подчеркнул, что образование является ключевым фактором для достижения всех остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |