Although 15 African countries achieved growth rates of over 5 per cent, that still falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by the year 2015. |
Хотя 15 африканских стран достигли показателя темпов роста, превышающего 5 процентов, это, тем не менее, ниже 7 процентов годового роста - уровня, который необходим для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, предусматривающей сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
In the draft resolution it recommended for adoption by the Council, the Commission proposed that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2003-2004 be "Promoting the application of science and technology to meet the Millennium Development Goals". |
В проекте резолюции, рекомендованном для принятия Советом, Комиссия предлагает сделать основной темой и направлением работы Комиссии в межсессионный период 2003 - 2004 годов тему «Расширение применения науки и техники в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Actions in these areas are urgently needed in order to meet the targets for development and poverty eradication set out in the outcomes of the global conferences and summits of the 1990s, and in the United Nations Millennium Declaration, the recognized framework for international development cooperation. |
В этих областях следует в безотлагательном порядке принять меры для достижения показателей в области развития и искоренения нищеты, указанных в итоговых документах глобальных конференций и встреч на высшем уровне 90-х годов и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая является признанной основой международного сотрудничества в области развития. |
The achievement of the Secretary-General is noted in his Millennium Report, which encapsulates the United Nations activities ahead, outlines the framework for the tasks and focuses on people as the centre of development, both at the international and national levels. |
Достижения Генерального секретаря отмечены в его докладе тысячелетия, где суммируется предстоящая деятельность Организации Объединенных Наций и намечаются рамки для решения дальнейших задач и где в центр развития как на международном, так и на национальном уровнях помещены люди. |
The focus in the Millennium Declaration on these quantified goals and targets highlights the urgency to chart a course, at the national and international levels, for their achievement, and for their regular monitoring to reach them by the indicated dates. |
Важное значение, которое придается в Декларации тысячелетия этим количественным целевым и иным показателям, подчеркивает настоятельную необходимость принятия как на национальном, так и на международном уровне мер по их достижению, а также мер по обеспечению регулярного контроля для их достижения в установленные сроки. |
In the area of development, the signature in April 2003 of a Framework Agreement with the European Commission makes it easier for the United Nations to access Commission funds in the joint pursuit of the Millennium Development Goals. |
Что касается вопросов развития, то Рамочное соглашение с Европейской комиссией, которое было подписано в апреле 2003 года, дает Организации Объединенных Наций больше возможностей пользоваться средствами Комиссии для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
He cautioned that if the Department failed to raise global awareness of the need to ensure the necessary human, technical and financial resources to attain the Millennium Development Goals, the current negative trend of diminishing development assistance would continue. |
Он предостерег, что, если Департамент не сможет повысить осведомленность мирового сообщества о необходимости мобилизации людских, технических и финансовых ресурсов, требуемых для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, то сохранится нынешняя негативная тенденция сокращения объемов помощи на цели развития. |
At that meeting, the Secretary-General emphasized the need for both immediate action and long-term commitment to achieving the Millennium Development Goal on youth employment and invited the High-level Panel to continue working with him in an advisory capacity on an ongoing basis. |
На этом заседании Генеральный секретарь подчеркнул необходимость принять конкретные действия и мобилизовать долгосрочную приверженность делу достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития в отношении занятости среди молодежи, и просил Группу высокого уровня продолжать регулярно консультировать его по вопросу занятости среди молодежи. |
The global challenges recognized by Member States in the United Nations Millennium Declaration require the mobilization of considerable financial resources, both domestic and international, to achieve the international development goals and, more generally, to finance the development process of developing countries. |
Глобальные задачи, признанные государствами-членами в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, требуют мобилизации значительного объема финансовых ресурсов, как внутренних, так и международных, для достижения целей международного развития и в более общем смысле финансирования процесса развития развивающихся стран. |
Mr. Dembélé, stressing the connection between environmental issues and sustainable development, said that the United Nations Convention to Combat Desertification should be given a prominent place in the review of the implementation of the Millennium Development Goals to be carried out in 2005. |
Г-н Дембеле, подчеркивая взаимосвязь экологических вопросов и устойчивого развития, говорит, что Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием должна занять важное место в ходе обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который планируется провести в 2005 году. |
UNCTAD XI also served as an opportune occasion for individual Governments to launch major initiatives in the area of trade and development solidarity, including the International Finance Facility of the United Kingdom aimed at meeting the Millennium Development Goals and the National MDG progress report of the Netherlands. |
Правительства отдельных стран использовали ЮНКТАД ХI для того, чтобы объявить о важных инициативах в деле солидарности в области торговли и развития, включая Международный финансовый фонд Соединенного Королевства, призванный содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и Национальных доклад Нидерландов о ходе достижения ЦРДТ. |
In September 2000, the General Assembly adopted the Millennium Declaration21 which recognized that the promotion of gender equality and the empowerment of women are critical to the eradication of poverty, hunger and disease and the achievement of development that is truly sustainable. |
В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия21, в которой признается, что содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин имеют крайне важное значение для искоренения нищеты, голода и болезней и достижения подлинно устойчивого развития. |
The World Health Organization will provide input within ongoing actions to promote physical activity and sport for health and well-being in the context of health promotion, healthy lifestyles and integrated prevention and control of chronic diseases and attainment of the Millennium Development Goals. |
Всемирная организация здравоохранения примет участие в текущих мероприятиях по пропаганде физической активности и занятий спортом в интересах укрепления здоровья и повышения благосостояния в контексте поощрения здорового образа жизни и комплексной профилактики и лечения хронических заболеваний, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He highlighted the need for improved access to justice in the context of the Millennium Development Goals and stressed that relations between formal and informal justice systems were complex and needed to be better understood. |
Он подчеркнул необходимость повышения доступности правосудия в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указал на сложный и требующий более глубокого понимания характер связи между формальными и неформальными системами отправления правосудия. |
It was also noted that the Partnership would be a useful mechanism for coordinating United Nations development work for Africa and for achieving the objectives set out in the Millennium Declaration related to meeting the special needs of Africa. |
Было также отмечено, что Новое партнерство явится полезным механизмом координации работы Организации Объединенных Наций в области развития в интересах Африки и достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия в части удовлетворения особых потребностей Африки. |
The links of country strategies to the Millennium Development Goals should be deepened and the financial, policy and institutional constraints to the achievement of medium-term development goals need to be addressed. |
Необходимо также обеспечить бόльшую увязку национальных стратегий с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и добиться преодоления финансовых, политических и институциональных препятствий на пути достижения среднесрочных целей развития. |
Finally, the World Summit on the Information Society, to be held in 2003 and in 2005, will provide a major opportunity to discuss further actions needed to bridge the digital divide and to use the full potential of ICT to reach Millennium Goals. |
Наконец, Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в 2002 и 2005 годах, обеспечит большие возможности для обсуждения дальнейших действий, необходимых для преодоления «цифровой пропасти» и использования всего потенциала ИКТ для достижения Целей тысячелетия. |
To this end, it seems to us essential to renew the international consensus in order to achieve the objectives of the Millennium Declaration, which aim to make full use of the potential of knowledge and technology and to put it to the service of development. |
С нашей точки зрения, с этой целью чрезвычайно важно вновь подтвердить международный консенсус в интересах достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, которые заключаются в том, чтобы в полной мере использовать возможности знаний и технологий и использовать их на благо развития. |
The Summit will be a major opportunity to discuss measures to be taken to bridge the digital divide and to use the full potential of ICT to reach the Millennium goals. |
Эта Встреча на высшем уровне предоставит важную возможностью для обсуждения мер, которые будут приняты в целях преодоления цифрового разрыва и полного использования возможностей ИКТ для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
At the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, Mexico, in March 2002, the heads of State and Government acknowledged that resources are needed to achieve the internationally agreed development goals, including those specified in the Millennium Declaration. |
На Международной конференции по финансированию развития, прошедшей в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, главы государств и правительств признали, что необходимо выделить ресурсы для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, конкретно указанные в Декларации тысячелетия. |
The year 2007 was not only the mid-way point in the Millennium Development Goals, it was also the year in which the new United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities was opened for signature. |
Помимо того, что 2007 год ознаменовал середину срока, отведенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он также стал годом открытия к подписанию новой Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций. |
The Plan of Action of A world fit for children is widely recognized as a tool for realizing the Millennium Development Goals, especially the Goal related to the promotion and protection of children. |
План действий «Мир, пригодный для жизни детей» получил широкое признание в качестве инструмента достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в частности, цели поощрения и защиты прав детей. |
The gap in financing required to reach the Millennium Development Goals by 2015 confirms the need for additional efforts to increase the flow of financing for development, including through new and innovative mechanisms. |
Нехватка финансовых средств, необходимых для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подтверждает необходимость активизации усилий по увеличению объема финансирования развития, в том числе за счет использования новых и нетрадиционных механизмов. |
More recently, the Economic and Social Council, in its resolution 2005/55 reaffirmed "the need to deepen the participatory processes of government to ensure citizens' engagement to achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". |
Не так давно в своей резолюции 2005/55 Экономический и Социальный Совет подтвердил «необходимость развития предусматривающих широкое участие процессов управления, которые призваны обеспечить вовлечение граждан в дело достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Despite encouraging results achieved over the previous five years, much remained to be done to fulfil the goals of "A world fit for children" and the Millennium Development Goals. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые за последние пять лет, предстоит сделать еще многое для достижения целей создания "Мира, созданного для детей" и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |