The High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in September 2010, reviewed progress and concluded with the adoption of a global plan to achieve the eight goals by their target date (General Assembly resolution 65/1). |
На состоявшемся в сентябре 2010 года пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, был представлен обзор хода достижения прогресса и принят глобальный план по достижению восьми целей к установленному сроку (резолюция 65/1 Генеральной Ассамблеи). |
One of the most rapid ways to empower women in peace and conflict zones - and thereby remove one of the chief barriers to successfully achieving Millennium Development Goals 3 and 5 - begins with women in the grass roots in these zones. |
Одним из наиболее оперативных методов расширения прав и возможностей женщин в зонах мира и конфликта, а следовательно, устранения основных препятствий на пути успешного достижения целей З и 5 ЦРТ, является организация работы на низовом уровне с участием женщин, находящихся в этих зонах. |
Despite the heightened needs of indigenous peoples in Asia, their interests, including those of indigenous women, have been absent from most of the work carried out on the Millennium Development Goals. |
Несмотря на возрастающие потребности коренных народов Азии, их интересы, включая интересы женщин коренных народов, никоим образом не учитываются в рамках осуществления основной части усилий, предпринимаемых для достижения Целей развития тысячелетия. |
In 2008, 2009, 2010 and 2011, WFO organized its World Family Summit with its main focus on the Economic and Social Council theme for the following year and on the Millennium Development Goals and the family with a Declaration as a final result. |
В 2008, 2009, 2010 и 2011 годах ВОС занималась организацией Всемирного саммита по вопросам семьи, в рамках которого главное внимание уделялось теме Экономического и Социального Совета на следующий год, а также вопросам достижения Целей развития тысячелетия и семьи; по его итогам принималась декларация. |
Goal 3 specifically called for the promotion of gender equality and the empowerment of women, but overall, the Millennium Development Goals failed to recognize that gender equality is not an objective in itself, but essential to achieving all of the development goals. |
В цели З содержится специальный призыв к поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, однако в общем в Целях не содержится признания того, что гендерное равенство является не самоцелью, а имеет существенно важное значение для достижения всех целей в области развития. |
Rather, it reinforces United Nations system-wide support to the implementation of country-owned action plans for the acceleration of Millennium Development Goals, ensuring a coordinated approach to the technical and operational expertise of the United Nations system. |
Скорее, он усиливает поддержку, которую вся система Организации Объединенных Наций оказывает странам в осуществлении их планов действий по ускорению достижения Целей, обеспечивая скоординированный подход к использованию технического и оперативного экспертного опыта системы Организации Объединенных Наций. |
Within the framework of the Millennium Development Goal Achievement Fund joint programme on improving nutrition, food safety and food security for the most vulnerable women and children in China, a training manual on the new food safety law and rights protection was developed. |
В рамках совместной программы Фонда для достижения ЦРТ (ЦРТ-Ф) «Улучшение питания, продовольственной безопасности и снабжения для наиболее уязвимых женщин и детей Китая» было подготовлено учебное пособие по новому закону, касающемуся продовольственной безопасности, и защите прав. |
The 2010 Global Strategy for Women's and Children's Health, led by the Secretary-General, which focused on acceleration towards the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5, explicitly recognizes the human rights dimensions of maternal and child health. |
В выдвинутой в 2010 году под эгидой Генерального секретаря Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, которая направлена на ускорение процесса достижения целей развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия, прямо признаются правозащитные аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
More inclusive governance of water and cooperation between different users can help overcome inequity in access to water, which is essential for satisfying basic human needs and reaching the Millennium Development Goals; |
Более инклюзивное руководство водохозяйственной деятельностью и сотрудничество между различными пользователями может способствовать преодолению проблемы неравного доступа к воде, что существенно важно для удовлетворения основных потребностей человека и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The year 2013 was marked by resolve as well as apprehension, as major global development milestones approached: the 20th anniversary of the 1994 ICPD Programme of Action and the conclusion of the Millennium Development Goal period. |
2013 год стал периодом решительных действий и осмысления достигнутых результатов в преддверии приближающихся знаменательных дат в области глобального развития - 20-летней годовщины принятия в 1994 году Программы действий МКНР и завершения периода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. |
Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
Encourages all Member States to increase support for Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in order to accelerate results and enable the attainment of the targets by 2015; |
рекомендует всем государствам-членам увеличить объем помощи странам для осуществления целей 3, 4, 5 и 6 Декларации тысячелетия в интересах скорейшего получения результатов и обеспечения возможности добиться достижения установленных показателей к 2015 году; |
While it is important to support the development of a pro-poor enabling environment across all focus areas, the poor need to benefit disproportionately from UNDP interventions if the Millennium Development Goals are to be achieved, |
Хотя поддержка создания благоприятных для бедных условий во всех областях концентрации внимания имеет важное значение, ПРООН, чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна в своих мероприятиях обеспечивать, чтобы малообеспеченные слои населения извлекали максимальную пользу из ее мероприятий. |
Capacity-building support will also be provided to member States in the design and implementation of their national strategies for the development of statistics, with particular emphasis on gender statistics, environmental statistics, trade statistics and indicators for tracking progress towards the Millennium Development Goals. |
Государствам-членам будет оказываться также поддержка в развитии потенциала в плане разработки и осуществления их национальных стратегий развития статистики, с особым упором на гендерной статистике, экологической статистике, статистике торговли и показателях для наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Increased timeliness, comparability, completeness and reliability of macroeconomic, social and demographic statistics and of the Millennium Development Goal indicators in the economically less developed subregions of the ECE area |
а) Повышение оперативности, совместимости, полноты и достоверности макроэкономических, социальных и демографических статистических данных и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в экономически менее развитых субрегионах ЕЭК |
We reaffirm that gender equality, the empowerment of women, women's full enjoyment of human rights and the eradication of poverty are essential to economic and social development, including the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Мы вновь заявляем, что гендерное равенство, расширение возможностей женщин, всестороннее соблюдение прав человека женщин и искоренение нищеты имеют важнейшее значение для экономического и социального развития, в том числе для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Work towards the implementation of the Millennium Development Goals, as well as the Vienna Programme of Action, the Beijing Platform for Action and action plans adopted at other major United Nations conferences |
добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнения Венской программы действий, Пекинской платформы действий и планов действий, принятых на других крупных конференциях под эгидой Организации Объединенных Наций; |
UNICEF, as a member of United Nations country teams, provided technical support to Governments in the review of national health plans and health sector performance, as well as in the development of medium-term expenditure frameworks for reaching the health-related Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ, принимающий участие в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, оказал правительствам техническую поддержку в рассмотрении национальных планов охраны здоровья и деятельности сектора здравоохранения, а также в разработке среднесрочных планов расходов для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Estonia values the role that the Forum has played in coordinating the activities related to the situation of indigenous peoples within the United Nations, as well as its role in integrating the indigenous perspective in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Эстония должным образом оценивает роль, которую Форум играет в деле координации в рамках Организации Объединенных Наций усилий, направленных на улучшение положения коренных народов, а также его работу по обеспечению учета проблематики коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such reforms, especially if reflected in more balanced global governance of development cooperation, have the potential to bring fundamental improvements in the prospects for attaining Millennium Development Goal 8 and the internationally agreed development goals as a whole, and for overcoming the crises. |
Такие реформы, особенно если они приведут к более сбалансированному глобальному регулированию сотрудничества в целях развития, смогут коренным образом улучшить перспективы достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8 и согласованных на международном уровне целей в области развития в целом, а также перспективы преодоления кризисов. |
Climate change had far-reaching consequences for the development prospects of developing countries, including effects on food security, national development plan and strategy implementation, and achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Изменение климата имеет далеко идущие последствия для перспектив развития развивающихся стран, в том числе для продовольственной безопасности, осуществления планов и стратегий национального развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The programme entailed conducting empirical research, including with the cooperation of the International Council for Science and the Committee on Data for Science and Technology, to support the realization of the Millennium Development Goals; |
Программа предусматривала проведение практических исследований, направленных на поддержку достижения Целей развития тысячелетия, в том числе в сотрудничестве с Международным советом по науке и Комитетом по научно-техническим данным. |
Increasingly, the international community is using multiple international development cooperation frameworks, including South-South cooperation, which provides a new framework and modality for different forms of partnership-building, in pursuit of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Для достижения согласованных в международном масштабе целей в области развития, включая ЦРДТ, международное сообщество все шире использует многократные рамки международного сотрудничества в области развития, включая сотрудничество Юг-Юг, которое создает новые рамки и условия для различных форм создания партнерств. |
The health of women and children is critically important to almost every area of human development and progress, and has a direct impact on the success of achieving all of the Millennium Development Goals. |
Здоровье женщин и детей имеет крайне важное значение практически для каждой области развития людских ресурсов и достижения прогресса, и оно оказывает непосредственное воздействие на успешное выполнение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ministers may wish to discuss options for the incorporation of environmental sustainability for the achievement of the internationally agreed development goals of the Millennium Declaration and the additional development goals of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Министры, возможно, пожелают обсудить возможные варианты учета соображений экологической устойчивости в процессе достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также дополнительных целей в области развития, изложенных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |