It will also cover all the new indicators being introduced after the first edition was issued and reflect the refinement in the definitions and methods for Millennium Development Goal indicators that occurred over the last few years. |
Он также будет содержать информацию по всем новым показателям, разработанным после выхода первого издания, и отражать изменения в определениях и методах расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, произведенные за последние несколько лет. |
In its attempt to promote the collation, availability and dissemination of data for the purpose of monitoring Millennium Development Goals indicators at both the country and international levels, the Statistics Division has become the executing agency of a multi-year donor-funded programme. |
Стремясь способствовать совершенствованию подготовки, повышению доступности и расширению распространения данных для контроля за показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как на страновом, так и на международном уровнях, Статистический отдел стал учреждением-исполнителем одной из многолетних программ, финансируемых донорами. |
The pilot phase started in 2008 with the collation and assessment of national Millennium Development Goals indicators in five pilot countries, namely, Bolivia, Cambodia, Liberia, Morocco and the United Republic of Tanzania. |
Экспериментальный этап осуществления этой программы начался в 2008 году с подготовки и анализа показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне в пяти охваченных в рамках эксперимента странах, каковыми являются Боливия, Камбоджа, Либерия, Марроко и Объединенная Республика Танзания. |
Currently, this involves developments in: national accounts, balance of payments, commodity trade, external debt, education, food and agriculture, health, labour and Millennium Development Goals indicators. |
На нынешнем этапе эта деятельность охватывает: национальные счета, платежные балансы, показатели торговли товарами, внешней задолженности, образования, продовольствия и сельского хозяйства, здравоохранения, труда и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Peer Review Group agrees with the Statistical Commission Friends of the Chair on Millennium Development Goals indicators that projection methodologies for urban population and slums are of limited usefulness and should be thoroughly reviewed. |
Группа коллегиального обзора согласна с группой «друзей Председателя» Статистической комиссии по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том, что методики прогнозирования в отношении городского населения и районов трущоб имеют ограниченное применение и подлежат тщательному пересмотру. |
It is also fundamental for making progress towards the Millennium Development Goals, notably the goal of reducing poverty and hunger, because the majority of the working poor in developing countries live and work in rural areas. |
Также крайне важно обеспечить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели смягчения остроты проблемы голода и нищеты, так как в развивающихся странах большинство малоимущих трудящихся живут и работают в сельских районах. |
The Project Five-O Partnership is heartened by the progress that has been made towards achieving the Millennium Development Goal 6, to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Партнеры по проекту «Пять-О» с удовлетворением отмечают прогресс в отношении достижения цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, - остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа. |
What is needed for finding solutions to these problems and for attaining the Millennium Development Goals is to establish fair economic rules and thus, to eliminate inequalities in income. |
Для нахождения решений этих проблем и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо разработать справедливые экономические правила и тем самым ликвидировать неравенство в доходах. |
These two action plans can be seen as Djibouti's attempt to comply with the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Millennium Development Goals. |
Эти планы действий можно рассматривать как меры, принимаемые Джибути для выполнения положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
CSTD could serve as a torch bearer in innovation through the application of science, engineering and technology for development in general and for the Millennium Development Goals in particular. |
КНТР могла бы взять на себя роль застрельщика в инновационной деятельности на основе применения науки, техники и технологии в интересах развития в целом и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в частности. |
In the meantime African Governments should ensure that external assistance is used to build productive capacity and deliver public services so as to reduce poverty and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Тем временем правительствам африканских стран необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь использовалась для наращивания производственного потенциала и предоставления общественных услуг в целях сокращения масштабов нищеты и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Over the medium to long term Africa needs to diversify the sources of growth in order to reduce vulnerability to shocks, create decent jobs and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе странам Африки необходимо диверсифицировать источники роста в целях снижения уязвимости для потрясений, создания достойных рабочих мест и ускорения процесса достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
That trend is already the biggest obstacle to attaining the Millennium Development Goals, as the vast majority of slum dwellers lack access to decent housing, clean water and basic sanitation, energy supply, health and education facilities, and safety and security. |
Эта тенденция уже является крупнейшим препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку подавляющее большинство жителей трущоб не имеют доступа к приличному жилью, чистой воде и базовой санитарии, поставкам электроэнергии, возможностям здравоохранения и образования, охране и безопасности. |
The Deputy Executive Director highlighted the uneven picture of progress given by recent data and said that a collective sense of urgency was needed if the Millennium Development Goals were to be met. |
Заместитель Директора-исполнителя подчеркнул неоднозначность достигнутых результатов, о чем говорят последние данные, и сказал, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы все быстро поняли их важность. |
Consequently environmental sustainability was recognized as underpinning other development objectives, a principle already enshrined in Millennium Development Goal 7 but which had not been sufficiently well recognized until that point. |
Поэтому экологическая устойчивость была признана основополагающей для достижения других целей в области развития, и этот принцип закреплен в настоящее время в цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако прежде экологической устойчивости не придавали такого значения. |
For the UK the Call to Action means harnessing the efforts not just of governments but of the private sector, civil society, NGOs and faith groups to deliver the Millennium Development Goals. |
Для Соединенного Королевства «Призыв к действиям» означает задействование возможностей не только правительства, но и частного сектора, гражданского общества, НПО и религиозных групп для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the Department works to strengthen the capacity of socio-economic governance institutions in Africa by providing support to national programmes of good governance within the framework of the implementation of poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Департамент принимает меры для укрепления потенциала африканских учреждений, занимающихся вопросами социально-экономического управления, поддерживая национальные основанные на принципе благого правления программы в рамках осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. |
За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года. |
It was clear that, if applied in accordance with the general principles, the Convention's substantive articles could indeed act as a lever for attaining the Millennium Development Goals. |
Ясно, что, будучи примененными в соответствии с этими общими принципами, материально-правовые статьи Конвенции фактически могут действовать в качестве средства достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Regarding efforts to improve accountability and oversight, several delegations maintained that UNDP effectiveness should be measured on the basis of its impact on progress toward internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Что касается усилий по укреплению подотчетности и надзора, то ряд делегаций заявили о том, что эффективность деятельности ПРООН следует оценивать с учетом ее воздействия на ход достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
South-South cooperation was a preferred cooperation mechanism in much of the UNDP support to countries on issues such as the Millennium Development Goals, trade and HIV/AIDS in 2007. |
В 2007 году предпочтительным механизмом поддержки стран со стороны ПРООН по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развития торговли и борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа было сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Express our recognition and gratitude to the Government of the Republic of Guatemala for their initiative and hospitality in the Second Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on the Advancement of Women towards the Millennium Development Goals. |
Выражаем нашу признательность правительству Республики Гватемала за проявленную инициативность и оказанное нам гостеприимство в связи с проведением второго Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The High-Level Meeting was held in order to address the effects of the volatility of food prices on the most vulnerable populations and, thereby, to accelerate progress towards the achievement of Goal 1 of the Millennium Development Goals. |
Совещание высокого уровня было организовано с целью анализа последствий колебаний цен на продовольственные продукты для наиболее уязвимых слоев населения и тем самым ускорения прогресса в деле достижения первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
National mechanisms and capacities for Millennium Development Goals-based development strategies, conflict-sensitive planning, analysis and monitoring strengthened |
Укрепление национальных механизмов и расширение возможностей в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, проведения анализа по вопросам планирования с учетом опасности возникновения конфликтов и осуществления деятельности по контролю |
In this context, Egypt hopes that the 2010 high-level meeting to follow up on the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) will expedite renewal of international commitment and solidarity towards achieving the Goals. |
В этой связи Египет рассчитывает на то, что совещание высокого уровня 2010 года, которое оценит ход выполнения целей в области развития (ЦРТ), ускорит процесс возобновления международных обязательств и солидарности во имя достижения этих целей. |