We must build on the successes of the Millennium Development Goals, persist in the effort to meet them where they have not been met, attend to the gaps and address new and emerging challenges. |
Мы должны развивать успехи, которых нам удалось добиться в ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настойчиво продолжать усилия по достижению этих целей там, где они еще не достигнуты, устранять пробелы и решать новые и возникающие проблемы. |
In 2010, the General Assembly, recognizing the importance of access to modern affordable energy services in developing countries for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, declared 2012 the International Year of Sustainable Energy for All. |
В 2010 году Генеральная Ассамблея, признавая важность доступа к современным и недорогостоящим услугам по энергоснабжению в развивающихся странах для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, провозгласила 2012 год Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
Viet Nam has achieved many of the Millennium Development Goals ahead of schedule and is on track to reach the remaining ones; |
Вьетнаму удалось добиться раньше установленного срока достижения многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и страна продвигается на пути к достижению остальных целей; |
Lastly, in accordance with paragraph 2 of resolution 66/211, the report pointed to the need to link the Summit Review Process with the review of the Millennium Development Goals in 2014-2015. |
66/211 в докладе указывалось на необходимость увязать процесс обзора по итогам Встречи на высшем уровне с обзором достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2014 - 2015 годах. |
Partnerships have enabled the United Nations to become increasingly innovative in leveraging the skills and resources of civil society and the private sector towards achieving development goals, including the Millennium Development Goals. |
Партнерства позволили Организации Объединенных Наций использовать все более новаторские подходы к задействованию специальных навыков и ресурсы гражданского общества и частного сектора для достижения целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
Finally, he stressed that the instrument should be viewed as an integral component of continuing efforts to help countries with developing and transitional economies to attain international development targets, including the Millennium Development Goals. |
Наконец, он подчеркнул, что документ следует рассматривать в качестве неотъемлемой части постоянных усилий по оказанию помощи странам с развивающейся или переходной экономикой в деле достижения международных целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The UN-Women evaluation office is also leading the joint evaluation of joint gender equality programmes, a collaborative effort with UNDP, UNICEF, UNFPA, the Millennium Development Goal Fund, and the Governments of Spain and Norway. |
Кроме того, Управление Структуры «ООН-женщины» по вопросам оценки играет ведущую роль в проведении совместной оценки совместных программ по обеспечению гендерного равенства в рамках сотрудничества с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Фондом для достижения Целей развития тысячелетия, и правительствами Испании и Норвегии. |
Despite the challenges, CARICOM remained convinced that an open, inclusive, transparent and non-discriminatory, rules-based multilateral trading system with a strong development component was fundamental to the overall achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Несмотря на существующие вызовы, КАРИКОМ по-прежнему убеждено в том, что создание открытой, прозрачной и недискриминационной системы многосторонней торговли, основанной на правилах, имеет большое значение для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ). |
Her Government was committed to accelerating progress towards the Millennium Development Goals, including by investing in national plans to boost agricultural development, and supported the draft resolution's continued attention to the rights of indigenous peoples. |
Ее правительство привержено делу ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе посредством инвестирования в национальные планы с целью стимулирования сельскохозяйственного развития, и поддерживает продолжающееся уделение внимания в данном проекте резолюции правам коренных народов. |
Mexico is engaged in all multilateral efforts to achieve general and complete disarmament, reduce worldwide spending on armaments and encourage the channelling of more resources to development, in line with the Millennium Development Goals. |
Мексика осуществляет все возможные многосторонние усилия для достижения всеобщего и полного разоружения, сокращения общемировых расходов на вооружение и обеспечение переключения все большего объема ресурсов на цели развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
For over a decade, the Millennium Development Goals have been a powerful and unifying force in pursuing global development objectives. |
На протяжении более десяти лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были мощной объединяющей силой в деле достижения глобальных целей в области развития. |
This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. |
Этот разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления, как ни печально, находит отражение в неспособности международного сообщества использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения существенного равенства для коренных народов в контексте их развития. |
In its resolution on the right to access to safe drinking water and sanitation, the Human Rights Council stressed the important role of international cooperation for achieving the relevant Millennium Development Goals (resolutions 64/292 and 68/157). |
В своей резолюции о праве на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам Совет по правам человека подчеркнул важную роль международного сотрудничества в интересах достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (резолюции 64/292 и 68/157). |
In view of the significant relevance of the Millennium Development Goals to each of the selected thematic areas, progress towards the achievement of the relevant Goals will be addressed as a cross-cutting issue in each of the four themes. |
С учетом важного значения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для каждой из выбранных тематических областей успехи в деле достижения соответствующих целей будут рассматриваться в качестве сквозного вопроса при анализе каждой из четырех тем. |
In 2010, the United Nations Development Group adopted the Millennium Development Goals Acceleration Framework to support countries in the design of high-impact solutions to overcome the bottlenecks that impede progress at the national or subnational level. |
В 2010 году Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития была принята рамочная программа по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оказания странам поддержки в выработке высокоэффективных решений по устранению узких мест, препятствующих прогрессу на национальном или субнациональном уровне. |
The initiative reinforces United Nations system-wide support to the implementation of country-owned Millennium Development Goal acceleration action plans, ensuring a coordinated approach to the technical and operational expertise of the United Nations system. |
Эта инициатива способствует укреплению общесистемной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в деле осуществления национальных планов действий по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивая использование технических и оперативных ресурсов системы Организации Объединенных Наций на скоординированной основе. |
Strongly encourages the Government of Belarus to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, and to enhance the progress made towards reaching the Millennium Development Goals; |
настоятельно призывает правительство Беларуси создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, а также активизировать процесс достижения Целей развития тысячелетия; |
It was the collective responsibility of the international community to work on renewed commitments with focused, clear policies to address the current development challenges, especially with a view to attaining the Millennium Development Goals. |
Коллективной обязанностью международного сообщества является работа над обновленными обязательствами и разработка целе-Ынаправленной и четкой политики, ориентированной на решение существующих проблем в области развития, особенно учитывая необходимость достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The above-mentioned developments have accentuated the possibilities for promoting more intensive forms of cooperation among developing countries in pursuit of their national development plans and internationally agreed development goals, such as the Millennium Development Goals. |
В силу вышеупомянутых факторов расширились возможности стимулирования более активных форм сотрудничества между развивающимися странами, в контексте выполнения ими своих национальных планов развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Research studies also suggest that Africa's investment rates are lower than optimal levels in the sense that they are below what is needed to sustainably reduce poverty and achieve international development goals such as the Millennium Development Goals. |
Результаты исследований свидетельствуют и о том, что норма накопления в Африке не достигает оптимального уровня в том смысле, что она недостаточна для устойчивого снижения бедности и достижения поставленных на международном уровне целей развития, таких как Цели развития тысячелетия. |
The objective of this session is to examine the different forms of international cooperation undertaken in support of the Millennium Development Goals, to assess in which areas international cooperation has been most successful and to identify the key factors behind this success. |
Цель этой сессии заключается в том, чтобы изучить различные формы международного сотрудничества, используемые в поддержку достижения Целей развития тысячелетия, в оценке того, в каких областях международное сотрудничество привело к наибольшим успехам, а также в выявлении ключевых факторов, обусловивших этот успех. |
In order to attain the United Nations Millennium Development Goals, the Belarusian Government is financing a number of programmes to maintain and improve public health and to develop health care: |
Для достижения показателей, соответствующих Целям развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, белорусское государство финансирует ряд программ, направленных на сохранение и укрепление здоровья, развитие здравоохранения: |
In collaboration with the Economic and Social Council, the Office has organized special thematic events in the context of the Council's ministerial segment to focus the attention of the international community on challenges in the implementation of specific Millennium Development Goals in Africa. |
З. В сотрудничестве с Экономическим и Социальным Советом на этапе заседаний на уровне министров стран - членов Совета Канцелярия организует специальные тематические мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества к проблемам достижения в Африке конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNESCO continued to lead a multi-agency programme on culture and development funded through the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund in the areas of cultural heritage norms and legislation, inventorying intangible heritage, conservation and planning for potential world heritage sites. |
ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в осуществлении межучрежденческой программы по культуре и развитию, финансируемой Фондом ПРООН-Испания для достижения Целей развития тысячелетия в сфере норм и законодательства в области культурного наследия, инвентаризации нематериального наследия, а также сохранения и планирования потенциальных объектов всемирного наследия. |
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the report of Secretary-General on the quadrennial comprehensive policy review (A/67/320-E/2012/89) offered useful guidance for a new policy framework in advance of the 2015 deadline for the Millennium Development Goals and beyond. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что доклад Генерального секретаря, посвященный четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики (А/67/320-Е/2012/89), предлагает полезное руководство относительно новых рамок политики в преддверии наступления в 2015 году срока достижения Целей развития тысячелетия и в последующий период. |