| A concern regarding the capacity of low- and middle-income countries to reach the Millennium Development Goals was also expressed. | Высказывалась также обеспокоенность в отношении способности стран с низким и средним уровнями доходов добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its commitment to addressing the challenges facing the goals set at the Millennium Summit is encouraging. | Ее решимость преодолеть проблемы, стоящие на пути достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, окрыляет. |
| That statement accurately reflected the importance of implementing the Convention for the attainment of the Millennium Development Goals in countries affected by desertification. | Это заявление в полной мере отражает признание важности осуществления Конвенции для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах, затронутых опустыниванием. |
| To attain the Millennium Development Goals, Governments had to put in place an operational framework setting out a country-owned cross-cutting agenda. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительства должны разработать оперативную основу для национальных межсекторальных направлений политики. |
| These systems are fundamental elements for attaining the Millennium Development Goal of reducing hunger and poverty. | Эти системы являются важнейшими элементами для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей в области развития, касающихся сокращения масштабов голода и нищеты. |
| It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. | Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Those timetables must be realistic, however, if the Millennium Development Goals were to be attained by 2015. | Однако для обеспечения достижения к 2015 году Целей в области развития Декларации тысячелетия эти сроки должны быть реалистичными. |
| Considerable progress had been made towards the attainment of the Millennium Development Goals in the field of education. | Был достигнут значительный прогресс в направлении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия в сфере образования. |
| San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. | Сан-Марино хорошо осознает, что развитие является необходимым условием для достижения Целей тысячелетия. |
| Young people should be seen as our partners and a positive force in achieving the full implementation of the Millennium Development Goals. | Молодежь следует рассматривать как наших партнеров и позитивную силу в контексте полномасштабного достижения целей развития тысячелетия. |
| Among other options, Africa needs market access and investments to generate resources to meet the Millennium Development Goals. | Среди прочего Африке нужен доступ к рынкам и инвестиции для получения средств, необходимых для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| The Forum recognized the critical need for increased financial resources to attain the slum upgrading target of the Millennium Declaration. | На Форуме была признана насущная необходимость увеличения объема финансовых ресурсов для достижения закрепленной в Декларации тысячелетия цели, касающейся благоустройства трущоб. |
| It represents a new and replicable model for attaining the Millennium Development Goals in small urban centres. | Такой подход является новой и образцовой моделью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в небольших городских центрах. |
| The Outcome document commits all countries to map out their own national strategies to meet international conference goals, including the Millennium Development Goals. | В Итоговом документе закреплено обязательство всех стран разрабатывать свои собственные национальные стратегии достижения согласованных на международных конференциях целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There is recognition that gender equality is critical to the achievement of all the Millennium Development Goals. | Общепризнанно, что обеспечение гендерного равенства является одним из важнейших условий достижения всех остальных целей развития на пороге тысячелетия. |
| We need to work together to develop a global strategy to reach Millennium Goal 4. | Мы должны работать сообща в целях выработки глобальной стратегии достижения цели 4 Декларации тысячелетия. |
| That is a promising sign of progress in the fulfilment of our commitments under the Millennium Declaration. | Это является многообещающим признаком достижения прогресса в выполнении обещаний, данных нами в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals could be achieved with only 10 per cent of the current military expenditures. | Всего 10 процентов средств, расходуемых сегодня на военные нужды, хватило бы для достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
| Progress in improving nutrition and reducing hunger was essential to the achievement of most of the Millennium Development Goals. | Прогресс в улучшении питания и сокращении масштабов голода имеет существенное значение для достижения большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ensuring gender equality is vital to sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals. | Обеспечение гендерного равенства исключительно важно для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such involvement must be strengthened even further if the Millennium Development Goals were to be met. | Для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо еще большее расширение такого участия. |
| Female empowerment and women's issues should be central to the Millennium Development Goal implementation process. | Расширение возможностей женщин и вопросы положения женщин должны иметь решающее значение в процессе достижения целей в области развития на тысячелетие. |
| The establishment of a global health fund was essential if the benchmarks set at the Millennium Summit are to be met. | Создание глобального фонда по здравоохранению имеет важное значение для достижения целей, поставленных Саммитом тысячелетия. |
| Current trends and recent events had sharpened the challenge of attaining the Millennium Declaration's goal of halving extreme poverty. | Нынешние тенденции и недавние события сделали более трудной задачу достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели, заключающейся в сокращении масштабов крайней нищеты вдвое. |
| The Millennium Declaration set deadlines for a number of common objectives for all Member States. | В Декларации тысячелетия определены крайние сроки для достижения общих целей для всех государств-членов. |