| Women's collective action is crucial to the advancement of gender equality and the monitoring of progress on the implementation of the Millennium Development Goals. | Коллективные действия женщин имеют важнейшее значение для продвижения гендерного равенства и контроля за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The key to the achievement of all the Millennium Development Goals for women and girls is an enabling environment for gender equality. | Ключевое значение для достижения всех целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек является создание благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства. |
| Importance of maternal health in meeting the Millennium Development Goals | Важность охраны материнского здоровья для достижения Целей развития тысячелетия |
| Without adequate funding, the Ministry is unable to play a comprehensive role in ensuring that the Millennium Development Goals are fully achieved. | Без достаточного финансирования министерство не может играть всестороннюю роль в обеспечении полного достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| For full, complete implementation of the eight Millennium Development Goals to be realized, they must be seen as a whole. | Для полного и окончательного достижения восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития их следует рассматривать как единое целое. |
| The elimination of violence against girls and women of all ages is a key component for achieving all of the Millennium Development Goals. | Искоренение насилия в отношении девочек и женщин всех возрастов является ключевым фактором для достижения всех Целей развития тысячелетия. |
| The other challenge in the implementation of the Millennium Development Goals is in the prioritization of national averages, which mask disparities within and between countries, and among populations. | Другой проблемой в контексте достижения Целей развития тысячелетия является приоритетность национальных усредненных показателей, которые маскируют различия внутри и между странами и группами населения. |
| With fewer than 1,000 days left to the deadline of the Millennium Development Goals, international donors should redouble their efforts to deliver on existing commitments. | До установленного срока достижения Целей развития тысячелетия остается менее 1000 дней, и международные доноры должны действовать еще более интенсивно, чтобы исполнить свои обязательства. |
| In order to achieve total fulfilment of the Millennium Development Goals, culture and science must complement one another. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия необходимо, чтобы они дополняли друг друга. |
| Innovation on behalf of poor countries with respect to water management is therefore essential for achieving the goals of the Millennium Summit held in New York. | Внедрение инноваций в странах с незначительными водными ресурсами является необходимым условием для достижения целей, поставленных на Саммите тысячелетия в Нью-Йорке. |
| International Women's Day will provide a further opportunity for the organization to highlight the Millennium Development Goals in relation to young women and children. | Дополнительную возможность для привлечения общественного внимания к вопросу достижения Целей развития тысячелетия в привязке к молодым женщинам и детям, предоставит Международный женский день. |
| The Society took the following initiatives with regard to the Millennium Development Goals: | Для достижения целей развития тысячелетия Общество предприняло следующие инициативы: |
| The organization supported the Millennium challenge campaign by organizing five annual events, which included training within various sectors of its global leadership to reach the Goals. | Организация поддержала кампанию «проблем Тысячелетия» путем проведения пяти ежегодных мероприятий, которые включали подготовку в различных сегментах ее глобального лидерства для достижения Целей. |
| We have a strong focus on supporting the key basic services - health, education, water and sanitation - to meet the Millennium Development Goals. | Для достижения целей в области развития тысячелетия мы уделяем особое внимание развитию важнейших основных услуг - здравоохранения, образования, водоснабжения и канализации. |
| Progress has also been made on Millennium Development Goal 2, on education, with school attendance reaching 88 per cent. | Был также достигнут прогресс в части достижения ЦРДТ 2, касающейся обеспечения образования (показатель охвата школьным образованием составил 88 процентов). |
| To meet the Millennium Development Goals and create a sustainable path to development, countries must adopt policies and programmes to overcome these problems. | Для достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития необходимо, чтобы страны приняли политические меры и программы, нацеленные на преодоление этих проблем. |
| On the whole, progress under Millennium Development Goal 3 has been too slow, narrow in scope and uneven. | В целом прогресс в деле достижения цели З из числа ЦРТ был слишком медленным, узким по охвату и неравномерным. |
| As the deadline for the Millennium Development Goals fast approaches, the United Nations system should redouble its efforts towards accelerating the Goals process in Africa. | По мере приближения крайнего срока реализации целей развития тысячелетия системе Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия по ускорению процесса достижения этих целей в Африке. |
| The year 2015 is fast approaching, and the international community is taking stock of the state of implementation of the Millennium Development Goals. | Быстро приближается 2015 год, и международное сообщество оценивает ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With regard to the Millennium Development Goals, Yemen had established national plans to reduce poverty and ensure that universal primary education would be achieved on time. | Что касается Целей развития тысячелетия, то Йемен принял национальные планы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению своевременного достижения целей всеобщего начального образования. |
| The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. | Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия. |
| The organization approaches its work on HIV in a multisectoral manner, addressing many of the Millennium Development Goals. | В работе по борьбе с ВИЧ она применяет многопрофильный подход, решая многочисленные задачи в области достижения целей Декларации тысячелетия. |
| A. Science, technology and innovation for the Millennium Development Goals and bridging the technological divide | А. Использование науки, технологий и инноваций для достижения Целей развития тысячелетия и преодоления технологического разрыва |
| In respect of the Millennium Development Goals, two groups of countries can be identified on the basis of the indicators. | В отношении достижения Целей развития тысячелетия следует отметить, что на основе анализа показателей можно выделить две группы стран. |
| The region is currently on track to meet the Millennium Development Goal targets in the urban areas. | В настоящее время регион находится в графике достижения Целей развития тысячелетия в городах. |