Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Millennium - Достижения"

Примеры: Millennium - Достижения
Several representatives stressed the need for a commitment by the international community as a whole if the Millennium Development Goals were to be achieved. Некоторые представители подчеркнули необходимость в обеспечении участия всего международного сообщества в целом для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
As the review of the Millennium Development Goals has revealed, an additional $50 billion will be needed annually to reach the targets set. Как показывает обзор достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для достижения поставленных целей потребуется ежегодно 50 млрд. долл. США.
Environmental protection is an important factor in the attainment of the Millennium Development Goals, poverty eradication and other internationally agreed goals. Важным фактором достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, искоренения нищеты и достижения других согласованных в международном масштабе целей является защита окружающей среды.
The main focus of that process should be on devising an overarching strategy of meeting the Millennium Development GoalMDGs and achieving abringing cutting-edge knowledge in science and technology in to the countries of the South. В рамках этого процесса основной упор должен делаться на разработку всеобъемлющей стратегии достижения ЦРТ и использование совре-менных знаний в области науки и техники в странах Юга.
C. Panel 3: Gains to be expected if the Millennium С. Секция З: Ожидаемая отдача от достижения
In the year 2000, the United States and United Nations partners agreed to work to meet the quantitative development goals set forth at the Millennium Summit. В 2000 году Соединенные Штаты и партнеры по Организации Объединенных Наций согласились предпринять усилия для достижения целей в области развития, провозглашенных на Саммите тысячелетия.
At that meeting, our partners in general demonstrated goodwill to support the LDCs in a necessary way in order that they should achieve the development goals set out in the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration. На этом совещании наши партнеры в целом продемонстрировали добрую волю и выразили поддержку НРС, которая необходима для достижения целей в области развития, определенных в Брюссельской программе действий и в Декларации тысячелетия.
Although one third of the entire Millennium Development Goals period is already behind us, the targets set are, regrettably, not being met at the desired pace. Позади уже третья часть времени, которое было запланировано для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако процесс достижения целевых показателей, к сожалению, осуществляется не столь быстрыми темпами, как нам хотелось бы.
We need to put the available resources to the best possible use, such as ensuring significant progress in the implementation of the internationally agreed upon Millennium Development Goals (MDGs). Нам необходимо использовать имеющиеся ресурсы максимально эффективно, например для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
With the right choices by all actors concerned, there was a good chance of reaching the goals that the international community had set for itself at Monterrey and in the Millennium Declaration. Если все заинтересованные стороны сделают правильный выбор, появится реальная возможность достижения целей, которые поставило перед собой международное сообщество в Монтеррее и в Декларации тысячелетия.
In this statement we have tried to make a contribution to the current debate on ways of implementing the objectives of the Millennium Declaration through a comprehensive approach that delves into the substance of the issues and pays special attention to specifics. В этом выступлении мы попытались внести вклад в нынешнюю дискуссию о путях достижения целей Декларации тысячелетия на основе всеобъемлющего подхода, который направлен на рассмотрение сути этих вопросов и уделяет особое внимание конкретным аспектам.
The Committee notes with appreciation the impressive achievements made in reducing poverty, which enabled it to attain some of the key Millennium Development Goals ahead of schedule. Комитет с одобрением отмечает впечатляющие достижения в области сокращения масштабов нищеты, позволившие с опережением графика достичь ряда ключевых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Participants expressed a range of views, varying from a sense of frustration in regard to the slow progress in the implementation of the Millennium Development Goals to a guarded optimism on prospects for the future. Участники стола высказали различные мнения - от чувства разочарования в связи с медленными темпами достижения целей в области развития на тысячелетие до сдержанного оптимизма в отношении будущих перспектив.
In conclusion, we encourage the United Nations to continue to work for a more equitable world order, one conducive to the attainment of the Millennium Development Goals. В заключение мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать работу во имя строительства более справедливого мирового порядка, благоприятного для достижения Целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
From the reports now engaging our attention, it can be deduced that the main responsibility for not advancing towards the achievement of the goals of the Millennium Declaration can be attributed to States. Из представленных нашему вниманию докладов можно сделать вывод о том, что главную ответственность за отсутствие прогресса в деле достижения целей Декларации тысячелетия, пожалуй, несут сами государства.
As the Secretary-General underlined in his remarks to us at the beginning of this debate, our progress on reaching the Millennium Development Goals remains uneven. Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем выступлении перед нами в начале этих прений, прогресс в деле достижения целей Декларации тысячелетия остается неоднородным.
The Secretary-General's recent announcement regarding the campaign to make the Millennium Development Goals better known throughout the world and to try to mobilize behind them the force of public opinion is very promising. Чрезвычайно многообещающим является недавнее заявление Генерального секретаря о начале кампании по пропаганде целей в области развития на рубеже тысячелетия во всем мире и по мобилизации общественного мнения для их достижения.
In that respect, all Member States and organizations of the United Nations system must undertake active efforts to achieve the Development Goals set out in the Millennium Declaration. В этой связи все государства-члены и учреждения системы Организации Объединенных Наций обязаны предпринять активные усилия для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It called on the developed countries to provide the developing ones with more assistance in the transfer of technology and capacity-building, a prerequisite for attainment of the Millennium Development Goals. Он призывает развитые страны увеличить помощь развивающимся странам в сфере передачи технологии и наращивания потенциала, что является предпосылкой для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
In the year 2005, we will aim for a major stocktaking of where we stand in the achievement of the goals that we agreed upon at the Millennium Summit in 2000. В 2005 году мы будем добиваться проведения серьезного обзора хода достижения целей, которые мы согласовали на Саммите тысячелетия в 2000 году.
The best strategy for achieving the first of the United Nations Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - is agricultural development that benefits small-scale farmers, who constitute most of the world's poor and undernourished. Наилучшей стратегией для достижения первой Цели в области развития Декларации тысячелетия ООН - искоренение нищеты и голода - является сельскохозяйственное развитие в пользу мелких фермеров, занимающих среди бедных большинство в мире.
She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа.
This requires a major effort by the industrialized countries and, let us be honest at this Millennium Summit, too many times we have set new deadlines to reach old goals. Это требует больших усилий со стороны промышленно развитых стран и - давайте будем честными на этом Саммите тысячелетия - слишком часто мы устанавливали новые сроки для достижения старых целей.
Member States expressed their support for the convening of an annual meeting at the ministerial level to review and assess the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and the Millennium Development Goals. Государства-члены поддержали идею проведения ежегодного совещания на уровне министров для обзора и оценки выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Five years after the Millennium Summit, progress has been made towards the implementation of the development goals and targets in accordance with the terms of the peace agreements. По прошествии пяти лет после Саммита тысячелетия необходимо отметить достижения и усилия на пути реализации целей и задач в области развития, согласующихся с мирными соглашениями.