Within the United Nations family of agencies, UNICEF will also focus more sharply on the other comparative advantages that enable it to make a distinct contribution to national capacity-building for the Millennium Development Goals. |
В рамках сообщества учреждений и организаций Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет также уделять более пристальное внимание другим сравнительным преимуществам, которые позволяют ему внести вполне определенный вклад в укрепление национального потенциала для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF will strengthen these frameworks and support technical capacities in areas of identified weakness in national programmes for hygiene promotion, sanitation, cost-effective water supply options and water quality to achieve Millennium Goals 4 and 7. |
ЮНИСЕФ будет укреплять эти структуры и способствовать наращиванию технического потенциала в тех областях национальных программ санитарного просвещения, низкозатратного водоснабжения и обеспечения качества водных ресурсов, где были выявлены недоработки, для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей 4 и 7. |
UNICEF contributions to national PRS frameworks can be further increased through greater participation in all phases of their development and through support to child-focused analysis, data generation and the use of available tools for monitoring indicators of progress towards the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ может вносить бльший вклад в разработку национальных ССН путем более широкого участия на всех этапах их подготовки и поддержки ориентированного на детей анализа, сбора данных и использования имеющихся средств для контроля за показателями хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The modified and harmonized process has provided opportunities for many countries to further reorient national efforts and cooperation with United Nations agencies towards the sustainable achievement of the Millennium Declaration, its Development Goals and other national and international commitments. |
Измененный и согласованный процесс дал возможность для многих стран дополнительно переориентировать национальные усилия и сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в направлении устойчивого осуществления положений Декларации тысячелетия, достижения сформулированных в ней целей в области развития и выполнения других национальных и международных обязательств. |
It reflects an ability to support the United Nations role in advancing peace and security, and to contribute to infrastructure development in support of the Millennium Development Goals within national development plans. |
Этот вариант отражает способность оказывать поддержку той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения мира и безопасности, и содействовать развитию инфраструктуры в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реализации национальных планов развития. |
He expressed UNDP readiness to work with the Millennium Challenge Account and called on the latter to identify opportunities to meet its objective through the common country programme in order to achieve greater harmonization of external assistance to Cape Verde. |
Он заявил о готовности ПРООН сотрудничать со Счетом для решения проблем тысячелетия и обратился к последнему с призывом определить возможности для достижения стоящих перед ним целей на основе общестрановой программы для повышения степени согласованности внешней помощи Кабо-Верде. |
It is also an important part of the strategy to increase the impact of the UNFPA contribution to national priorities within the broader context of poverty reduction and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Она также является одним из важных элементов стратегии, направленной на повышение отдачи от работы ЮНФПА в деле достижения национальных первоочередных целей в более широком контексте мероприятий по сокращению масштабов нищеты и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
First, the Millennium Development Goals require focus on poverty reduction and social development strategies and well coordinated, unified planning and implementation mechanisms. |
Во-первых, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять основное внимание стратегиям сокращения масштабов нищеты и обеспечения социального развития, а также тщательно скоординированным единообразным механизмам планирования и осуществления. |
Moreover, since the poverty reduction strategy papers are funded, Governments have shown tendencies to incorporate them into their planning and budgeting system and not include them as part of their implementation plan for the Millennium Development Goals. |
Кроме того, поскольку подготовка документов о стратегии сокращения масштабов нищеты связана с финансированием, правительства часто включают такие документы в свою систему планирования и составления бюджетов, а не в планы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Overview of preparations for the five-year review of the implementation of the Millennium Development Goals and the September 2005 Summit |
Обзор мероприятий по подготовке к пятилетнему обзору хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к Встрече на высшем уровне в сентябре 2005 года |
UNICEF hopes that the document will be widely used by Governments, civil society, indigenous movements and international organizations, with a view to attaining the Millennium Development Goals with indigenous peoples. |
ЮНИСЕФ выражает надежду на то, что правительства, гражданское общество, движения коренных народов и международные организации будут широко использовать этот документ в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на благо коренных народов. |
UNDP welcomes the opportunity to work with the Forum in ensuring greater engagement of indigenous peoples in the Millennium Development Goals process so as to build on the opportunities and better address the challenges. |
ПРООН приветствует возможность взаимодействия с Форумом в деле обеспечения более активного участия коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах расширения возможностей и более эффективного решения существующих проблем. |
There is needs for increased funding and empowerment of the poor communities, especially in the rural areas, as means of accelerating progress towards the Millennium Development Goals. |
Необходимо увеличить объем финансирования и расширить возможности малообеспеченных общин, особенно в сельских районах, в качестве средства ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Forum secretariat has participated in several Inter-Agency and Expert Meetings on Millennium Development Goal Indicators and has collaborated, with FAO and other organizations, in the Subgroup on Environment. |
Секретариат Форума участвовал в нескольких межучрежденческих совещаниях и совещаниях экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сотрудничал с ФАО и другими организациями в рамках подгруппы по окружающей среде. |
Taken together, these three tables provide a picture of the countries' capacity to supply data to international organizations for the Millennium Development Goals monitoring exercise. |
Вместе эти три таблицы дают представление о потенциале стран предоставлять информацию международным организациям для целей контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries relying only on these data sources to monitor Millennium Development Goals progress should not be regarded as having capacity when the degree of involvement of the national statistical system in the production of data is limited. |
Страны, которые для контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используют только эти источники данных, не должны рассматриваться как имеющие потенциал в том случае, когда степень участия национальных статистических органов в подготовке данных ограничена. |
At the last meeting of the Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goals Indicators, all organizations agreed to provide the Statistics Division with detailed metadata according to a common framework. |
В ходе последнего заседания Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все организации согласились предоставлять Статистическому отделу Организации Объединенных Наций подробные метаданные в соответствии с общими положениями. |
This means that 133 countries have at least two data points for only half of the indicators being monitored (see table 2 which summarizes country capacity to produce data for the Millennium Development Goals indicators). |
Это означает, что 133 страны имеют по крайней мере два частных значения лишь по половине контролируемых показателей (см. таблицу 2, содержащую общие сведения о потенциале стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
This highlights the importance of making a better use of administrative records in order to improve data availability for national statistical systems in general, including for the Millennium Development Goals monitoring needs. |
Это подчеркивает важность более эффективного использования данных административного учета для улучшения положения с наличием данных в национальных статистических системах в целом, в том числе для целей контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
(a) To comment on the methodology used to assess country capacity to report on the Millennium Development Goals indicators; |
а) представить замечания в отношении методологии, использованной для оценки потенциала стран предоставлять информацию по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
On 15 November 2005, a new prototype for the Millennium Development Goals indicators website was posted in a password-protected website accessible by the members of the Committee. |
15 ноября 2005 года был запущен защищенный паролем новый прототип веб-сайта по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, доступный для членов Комитета. |
(b) Develop suggestions "on processes that could be used to bridge the information gaps between users and producers of Millennium Development Goals and the lack of adequate data sources". |
Ь) для разработки предложений относительно «методов, которые могут использоваться для устранения информационного разрыва между пользователями данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларация тысячелетия, и подготавливающими такие данные ведомствами и для восполнения нехватки источников адекватных данных». |
Mr. Taal (Gambia) said that his country was among the top ten in Africa in terms of achieving the Millennium Development Goal regarding the education of girls. |
Г-н Таал (Гамбия) говорит, что его страна входит в первую десятку стран Африки по степени достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в отношении образования девочек. |
The representative of the World Bank welcomed the fact that the task force had recognized the importance of debt sustainability for poor developing countries in order to reach the Millennium Development Goals and underlined the need for low-income countries to strengthen their institutional capacities. |
Представитель Всемирного банка приветствовал тот факт, что целевая группа признала важность определения приемлемого уровня задолженности для бедных развивающихся стран в интересах достижения целей Декларации тысячелетия в области развития, и подчеркнул необходимость укрепления странами с низкими доходами своих институциональных потенциалов. |
The type of support provided by the Programme for local implementation of the Millennium Development Goals has included a combination of advocacy, country assessment, policy advice, capacity-building, project demonstration and field-testing of approaches and instruments. |
К поддержке, оказываемой Программой в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся комплексная пропагандистская деятельность, страновые оценки, консультирование по вопросам политики, создание потенциала, демонстрация проектов, проверка подходов и соответствующего инструментария на местах. |