The United Nations Development Programme ensures a gender equality perspective in the implementation of the Millennium Development Goals Acceleration Framework through gender analysis and technical support at the country level in Southern and East African countries. |
Программа развития Организации Объединенных Наций обеспечивает учет вопросов гендерного равенства при осуществлении рамочной программы ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством проведения гендерного анализа и оказания технической поддержки на страновом уровне в странах в южной и восточной частях Африки. |
The Declaration on the occasion of the fifteenth anniversary of the Fourth World Conference on Women stresses the need for the full and effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
В заявлении по случаю пятнадцатой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин подчеркивалась необходимость полного и эффективного осуществления положений Пекинской декларации и Платформы действий в части достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals, which have dominated the global development agenda for the past 15 years, are due to expire in 2015. |
В 2015 году истекает срок достижения Целей развития тысячелетия, игравших главную роль в глобальной повестке дня в области развития в течение последних 15 лет. |
The Millennium Development Goals, which have dominated the global development agenda for the past 15 years, expire in 2015, creating a unique opportunity to advance women's rights and gender equality. |
Срок достижения Целей развития тысячелетия, которые доминировали в глобальной повестке дня в области развития на протяжении последних 15 лет, истекает в 2015 году, создавая уникальную возможность для продвижения прав женщин и гендерного равенства. |
Seriously tackle the two targets set for Millennium Development Goal 5 by prioritizing and allocating adequate human and financial resources to that end; |
всерьез заняться решением двух важных задач в рамках достижения цели 5 Декларации тысячелетия, придав им приоритетный характер и обеспечив выделение на их реализацию необходимых людских и финансовых ресурсов; |
CEB, through the High-level Committee on Programmes, addressed issues related to the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals by 2015, the rule of law, and demographic dynamics with a particular focus on population concerns and international migration and development. |
Действуя через Комитет высокого уровня по программам, КСР решал вопросы, связанные с ускорением достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, верховенством права, демографической динамикой, уделяя при этом особое внимание вопросам народонаселения, международной миграции и развития. |
At its November 2012 session, CEB, under the leadership of the Secretary-General, agreed to include a review of the implementation of Millennium Development Goals at the country level as part of its semi-annual meetings, building on existing mechanisms such as the Acceleration Framework. |
На своей сессии в ноябре 2012 года КСР, под руководством Генерального секретаря, согласился включить в повестку дня проводимых им каждые полгода совещаний обзор осуществления Целей развития тысячелетия на страновом уровне, основываясь на существующих механизмах, таких как Рамочный механизм ускоренного достижения Целей. |
But what about the first Millennium Development Goal - to eradicate extreme poverty and hunger - without which the achievement of the other Goals is impossible? |
Как же обстоят дела с достижением первой цели Декларации тысячелетия, а именно: искоренение крайней нищеты и голода, без достижения которой осуществить другие задачи будет невозможно? |
To do this, they need to know the areas that are important to us and around us in which science and technology can aid, to keep the promises of the Millennium Development Goals. |
Для достижения этой цели правительства должны знать те области, которые очень важны для нас и нас окружают, и в которых наука и технологии могут помочь в выполнении обещаний, заложенных в Целях развития тысячелетия (ЦРТ). |
In the follow up of Rio+20 and the approaching of the Millennium Development Goals deadline in 2015, it is important for all those concerned with the fair distribution of wealth and rights to have their say in the shaping of the world of tomorrow. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции Рио+20 и в преддверии наступления срока достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году важно, чтобы все, кто заинтересован в справедливом распределении материальных благ и прав, сказали свое слово о формировании завтрашнего мира. |
UNEP is the convener for the environment and climate change window under the Millennium Development Goals Fund initiative and has worked to tackle the impacts of climate change on poor communities and find solutions that ensure sustainable development at the country level. |
ЮНЕП отвечает за созыв совещаний по охране окружающей среды и борьбе с изменением климата в рамках инициативы Фонда достижения Целей развития тысячелетия, а также осуществляла деятельность по смягчению воздействия изменения климата на бедные общины и поиску решений, обеспечивающих устойчивое развитие на страновом уровне. |
The first phase of the programme for the development and cultural diversity was implemented by the Ministry of Patrimony with the support of the Millennium Development Goals Fund. |
Первый этап программы по обеспечению развития и культурного многообразия осуществлялся министерством культурного наследия при поддержке со стороны Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President of the Center served on the Board of Directors of the United Nations International Institute on Ageing from 1988 to 2010, contributing to policy-making relating to the Institute and the Millennium Development Goals. |
С 1988 по 2010 год председатель Центра входил в состав Совета директоров Международного института по проблемам старения Организации Объединенных Наций, где вносил вклад в формирование политики, касающейся деятельности Института и достижения Целей развития тысячелетия. |
Contribution to a consultation of the World Bank on the environment and social integration, New York, 9 February 2010; participation from 2009 to 2012 in several United Nations Non-Governmental Liaison Service consultations on the Millennium Development Goals in the Democratic Republic of the Congo. |
Участие в консультативном совещании Всемирного банка по вопросам окружающей среды и социальной интеграции, Нью-Йорк, 9 февраля 2010 года. 2009 - 2012 годы: участие в нескольких консультативных совещаниях Службы связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями по вопросу достижения Целей развития тысячелетия в Демократической Республике Конго. |
The organization works closely with UNFPA and WHO as the secretariat of the regional task force on maternal mortality reduction in Latin America and the Caribbean, helping to create synergies among United Nations agencies and civil society to meet the targets of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Организация работает в тесном контакте с ЮНФПА и ВОЗ, будучи секретариатом региональной целевой группы по сокращению материнской смертности в Латинской Америке и Карибском бассейне, помогая добиваться синергизма между учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в деле достижения целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Health ministries are strongly committed to primary health care as a basis for sectoral reform and to the attainment of the Millennium Development Goals with their emphasis on the eradication of poverty and other health-related inequities. |
Министерства здравоохранения глубоко привержены обеспечению первичной медико-санитарной помощи как основы реформы сектора здравоохранения и достижения целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих упор на искоренении нищеты и других видов неравенства, связанных со здоровьем. |
These can impact upon the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and included the following: |
В числе этих мероприятий, актуальных для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), были проведены: |
110.150 Remain committed to poverty reduction, improving the living standards of people and realizing Millennium Development Goals (China); |
110.150 по-прежнему стремиться к сокращению масштабов за счет улучшения условий жизни населения и достижения Целей развития тысячелетия (Китай); |
110.160 Double efforts to ensure that in 2015, Chad reaches the Millennium Development Goals, namely the attainment of quality education for all at the primary level (Comoros); |
110.160 удвоить усилия по обеспечению достижения Чадом в 2015 году Целей развития тысячелетия, в частности обеспечения для всех качественного начального образования (Коморские Острова); |
The Government of Mauritania has also developed a food security strategy, a social protection strategy, a joint programme on nutrition and a Millennium Development Goal acceleration framework on maternal health. |
Правительством Мавритании разработаны также стратегия продовольственной безопасности, стратегия социальной защиты, совместная программа по вопросам питания и рамочная программа ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области материнского здоровья. |
The Government has made great efforts to attain the Millennium Development Goals, notably those relating to health, by improving the people's access to integrated health services at community level. |
Правительство предпринимает большие усилия с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся здоровья, путем улучшения доступа населения к комплексному медицинскому обслуживанию на уровне общин. |
The Commission recognizes that child, early and forced marriage is a harmful practice, and notes that its continued prevalence, among other factors, has slowed the achievement of several of the Millennium Development Goals for women and girls. |
Комиссия признает, что детские, ранние и принудительные браки представляют собой вредную практику, и отмечает, что сохранение этой практики наряду с другими факторами замедлили процесс достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
Millennium Development Goal 8, developing a global partnership for development, has been a significant element in supporting the achievement of the other Goals, although it is widely acknowledged that it is not comprehensive and that its monitoring is weak. |
Цель 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - создание глобального партнерства в интересах развития - стала важным элементом поддержки достижения других целей, хотя широко признается тот факт, что она не является всеобъемлющей и что контроль за осуществлением был слабым. |
The Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators, consisting of international agencies, regional organizations and national statistical offices, has been responsible for the global and regional monitoring of progress towards the Goals. |
Межучрежденческая и экспертная группа по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в состав которой входят международные учреждения, региональные организации и национальные статистические управления, несет ответственность за отслеживание прогресса на пути к достижению целей на глобальном и региональном уровнях. |
In the current political, social, cultural and economic conditions, educating and advising individuals and families in the management of their resources and improvement of their everyday life are key to sustainable development and meeting the Millennium Development Goals. |
В нынешних политических, социальных, культурных и экономических условиях образование и консультирование отдельных лиц и семей в управлении своими ресурсами и улучшении своей повседневной жизни имеет огромное значение для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |