Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Millennium - Достижения"

Примеры: Millennium - Достижения
Addressing the multidimensional effects of the recent global financial and economic crisis and meeting the Millennium Development Goal targets requires our continued commitment to advance responses that bring together the expertise of different organizations of the United Nations system and their partners. Для преодоления многоплановых последствий недавнего глобального финансового и экономического кризиса и достижения показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо и далее выполнять принятые нами обязательства по принятию мер реагирования, которые позволяли бы задействовать опыт различных организаций системы Организации Объединенных Наций и их партнеров.
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям.
For some Millennium Development Goal indicators, data are presented separately for smaller subregions in Africa, based on the classification adopted by the Economic Commission for Africa. По некоторым показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представлены отдельные данные по субрегионам Африки согласно более мелкой классификации, применяемой в Экономической комиссии для Африки.
This will enhance evidence-based planning at the national, provincial and local levels and enable the Government and partners to monitor and track progress on the Millennium Development Goals. Это позволит оптимизировать опирающееся на фактические данные планирование на уровне всей страны, на уровне мухафаз и на местном уровне, а также даст правительству и партнерам возможность наблюдать и отслеживать прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия.
The recommendations of the Panel inform my own report on accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the development agenda beyond 2015, for the consideration of Member States in September 2013. Я учитывал рекомендации Группы при подготовке своего собственного доклада об ускорении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятии дальнейших мер по осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года, который будет представлен на рассмотрение государств-членов в сентябре 2013 года.
That is critically important since, in spite of progress made, the Education for All agenda remains unfinished, and the progress towards the education-related Millennium Development Goals remains limited. Это имеет исключительно важное значение, поскольку, несмотря на определенный прогресс, цели инициативы «Образование для всех» в полной мере еще не достигнуты, а прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся образования, по-прежнему остается ограниченным.
A focus on an effective implementation strategy, as well as monitoring mechanisms and accountability measures, is vital in addressing the gap between commitments and reality in achieving Education for All and education-related Millennium Development Goals. Важное значение для устранения разрыва между обязательствами и реальностью в деле достижения целей программы «Образование для всех» и связанных с образованием Целей развития тысячелетия имеет эффективная стратегия осуществления, а также механизмы контроля и меры по обеспечению подотчетности.
The urgency of meeting UN-Women funding goals at this time also derives from the United Nations system Millennium Development Goals 1,000 Days of Action drive, where targets directly related to the well-being of women lag behind many of the others. На сегодняшний день настоятельная необходимость достижения целей Структуры «ООН-женщины» в области финансирования также обусловлена ходом проведения развернутой системой Организации Объединенных Наций кампании «1000 дней активных действий», в рамках которой задачи, непосредственно касающиеся благосостояния женщин, по сравнению с многими другими выполняются с отставанием.
Nevertheless, with only a few exceptions, rural women score lowest on all the Millennium Development Goals compared with women in urban areas and with rural and urban men. Тем не менее, за лишь несколькими исключениями, сельские женщины добились наименьших результатов в плане достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с женщинами в городских районах и с сельскими и городскими мужчинами.
In the Millennium Development Goals Report 2013, it is stressed that despite challenges and gaps, the agenda embodied by the Goals retains great power in engendering collective action for faster results. В Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год подчеркивается, что, несмотря на проблемы и пробелы, повестка дня, воплощением которой являются цели Декларации, сохраняет немалую силу как фактор, порождающий коллективные действия ради достижения более быстрых результатов.
The Millennium Development Goals Acceleration Framework, a coordinated effort by the United Nations Development Group, is firmly rooted in national ownership and supports the systematic identification of bottlenecks and local solutions. Рамочная программа ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляющая собой результат согласованных усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, твердо коренится в национальной ответственности и поддерживает систематическое выявление узких мест и местных решений.
To attain the Millennium Development Goals, I call upon States in the region to accelerate efforts to ensure pro-poor growth that benefits the majority of the populations without discrimination. В интересах достижения Целей развития тысячелетия я призываю государства региона срочно добиваться того, чтобы экономический рост отвечал интересам малоимущих и чтобы его результатами могла пользоваться большая часть населения без какой-либо дискриминации.
One of the problems associated with the Millennium Development Goals is that they did not comprehensively cover violence against women, largely because of the perceived difficulty of properly measuring and benchmarking this issue. Одна из проблем, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, состоит в том, что они не полностью охватывают насилие в отношении женщин, в значительной степени по причине предполагаемых трудностей, связанных с надлежащей оценкой и контрольными показателями достижения этой цели.
The challenge going forward is how to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals, in addition to crafting a more expanded agenda that combines poverty eradication with sustainable development. Проблема в будущем будет заключаться в том, как завершить незаконченный процесс достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, осуществляя при этом более широкую повестку дня, которая предусматривает как искоренение нищеты, так и обеспечение устойчивого развития.
Ms. Izata (Angola) said it was apparent that, although the efforts made under the Millennium agenda had been a significant attempt to eradicate poverty and render vulnerable communities more resilient, they had fallen short of achieving all the goals set. Г-жа Изата (Ангола) говорит, что несмотря на усилия, предпринятые в рамках повестки дня тысячелетия, представлявшие серьезную попытку ликвидации бедности и достижения большей сопротивляемости уязвимыми сообществами, не удалось достигнуть всех поставленных целей - это очевидный факт.
ECE provided 29 advisory services and organized 10 national and subregional workshops and training seminars for 551 national experts on economic, social and environmental statistics, including Millennium Development Goal indicators. ЕЭК организовала 29 консультативных мероприятий и 10 национальных и субрегиональных практикумов и учебных семинаров для 551 национального эксперта в области экономической, социальной и экологической статистики, включая показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Health-related Millennium Development Goals: addressing unfinished and future challenges: accelerating the achievement of the current health-related Goals up to and beyond 2015. Цели тысячелетия в области развития, связанные со здоровьем, решение незавершенных и будущих задач: ускорение темпов достижения существующих целей в области охраны здоровья до 2015 года и в последующий период.
Unequal progress against the Millennium Development Goals, chronic fragility and vulnerability, and recurrent and protracted crises highlight the need to dedicate resources in a more focused way to countries that are vulnerable to disasters and other humanitarian crises. Неравномерность прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хроническая нестабильность и уязвимость и периодически возникающие и затяжные кризисы указывают на необходимость более целенаправленного выделения ресурсов странам, уязвимым для бедствий и гуманитарных кризисов.
The strategy and plan of action takes into account the concern expressed by the Assembly about the increasing desertification in all regions, with its far-reaching implications for the attainment of the Millennium Development Goals, particularly those of eradicating poverty and ensuring environmental sustainability. В стратегии и плане действий учитывается высказанная Ассамблеей обеспокоенность по поводу усиливающегося во всех регионах опустынивания, имеющего далекоидущие последствия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно касающихся искоренения нищеты и обеспечения экологической устойчивости.
One of the most important lessons of the Millennium Development Goal experience is that ownership of the development goals by the countries themselves and adopting a people-centred approach are crucial for their successful achievement. Один из наиболее важных уроков, усвоенных в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, что ответственность самих стран за реализацию целей развития и применение подхода, учитывающего человеческий фактор, являются важнейшим залогом их успешного достижения.
In terms of the accomplishment of the Millennium Development Goals, Cuba is a developing country with many of the Goals achieved, some long before they had been agreed upon in an international forum. Что касается достижения Целей развития тысячелетия, то Куба, являясь развивающейся страной, уже достигла многих из них, причем некоторых - задолго до того, как они были согласованы в рамках международного форума.
B. Innovative sources of finance: To what extent did they help bridge the funding gap for the Millennium Development Goals? В. Инновационные источники финансирования: в какой степени они помогают преодолеть нехватку средств для достижения Целей развития тысячелетия?
Finally, the Deputy Secretary-General noted that the expert meeting provided a timely and important opportunity to debate and discuss key issues related to the Millennium Development Goals. В заключение заместитель Генерального секретаря отметил, что совещание экспертов стало своевременной и очень хорошей возможностью обсудить и проанализировать важнейшие проблемы на пути достижения Целей развития тысячелетия.
Spain was proud to contribute to the potential attainment of the Millennium Development Goals and counted on the support of UNIDO in that regard. Испания гордится тем, что она вносит вклад в возможность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рассчитывает на поддержку со стороны ЮНИДО в этой области.
Moreover, sustainable development facilitated by green industry and green energy was at the heart of the attainment of the Millennium Development Goals and a better future in general. Кроме того, устойчивое развитие, которому способствуют "зеленая" промышленность и "зеленая" энергетика, представляет собой основу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и построения лучшего будущего в целом.