Implementation of various recommendations of the Conference on the delivery of Millennium Development Goals targets for water and sanitation in the region was initiated. |
Началось выполнение ряда рекомендаций Конференции, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и имеющих отношение к водным ресурсам и санитарии в регионе. |
The Act of 14 June 2005, concerning follow-up to Government activities regarding the Millennium Development Goals, calls for an annual report to Parliament. |
Также следует отметить, что бельгийский закон от 14 июня 2005 года о контроле за действиями правительства в вопросах достижения ЦРДТ предусматривает представление ежегодного доклада парламенту. |
Meeting the Millennium Development Goals and addressing the challenges created by climate change requires concerted action by all countries, rich and poor, developed and developing. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения проблем, обусловленных изменением климата, нужны согласованные усилия всех стран - богатых и бедных, развитых и развивающихся. |
It promotes results-based management, gender equality, environmental sustainability and capacity development, and was piloted by the Millennium Development Goals Fund, financed by the Government of Spain. |
Он способствует управлению, ориентированному на конкретные результаты, гендерному равенству, экологической стабильности и развитию потенциала, и он был опробован на экспериментальной основе Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который финансируется правительством Испании. |
Eight feluccas representing the Millennium Development Goals sailed the Nile from United Nations Day to IVD, raising awareness and encouraging people to work towards achieving the Goals. |
Восемь фелук, представляющие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, плыли по Нилу в период со Дня Организации Объединенных Наций до МДД, повышая осведомленность людей и призывая их вести работу для достижения этих целей. |
It calls for support to develop the government capacities needed to manage recovery and ensure renewed progress towards attaining the Millennium Development Goals while reducing vulnerability to future disasters. |
Он предусматривает оказание поддержки в создании потенциала, необходимого правительствам для организации восстановительных работ и возобновления процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уменьшении уязвимости к бедствиям в будущем. |
The recommendations of the report are aimed at strengthening the mandate of UNAIDS and the delivery of services in support of this Millennium Development Goal target. |
Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, направлены на укрепление мандата ЮНЭЙДС и расширение услуг в поддержку достижения этой задачи в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this context the serious economic problems most of us have been facing should not shift our focus from the absolute priority, which is the implementation of the Millennium Development Goals. |
В этом контексте те серьезные экономические проблемы, с которыми столкнулось большинство из нас, не должны отвлекать наше внимание от абсолютного приоритета, а именно: от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We join the call for indicators on non-communicable diseases and injuries to be integrated into the core monitoring and evaluation system of the Millennium Development Goals. |
Мы присоединяемся к призыву включить показатели, касающиеся неинфекционных заболеваний и травм, в систему контроля и оценки хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All partners involved in the programmes have committed to continuing these programmes until at least 2015, to tie in with the timeline of the United Nations Millennium Development Goals. |
Все участники этих программ взяли на себя обязательство продолжать их реализацию по меньшей мере до 2015 года с тем, чтобы обеспечить увязку с графиком достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Working paper series on development issues, including those related to the Millennium Development Goals |
Серия рабочих документов по вопросам развития, включая вопросы, касающиеся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
In so doing, it sought to take advantage of the preparations for the 2010 review of the Millennium Development Goals. |
В этой связи в нем ставится цель воспользоваться подготовительными мероприятиями к проведению в 2010 году обзора прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
Additionally, the Division acted in an advisory capacity for an external evaluation of the United Nations Campaign for the Millennium Development Goals. |
В дополнение к этому Отдел выполнял функции консультанта при проведении внешней оценки Кампании Организации Объединенных Наций в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In its resolution 63/33, the General Assembly therefore emphasized the importance of achieving the health-related Millennium Development Goals (para. 3). |
Поэтому в своей резолюции 63/33 Генеральная Ассамблея подчеркивает важность достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (пункт 3). |
B Interregional cooperation to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process |
В Межрегиональное сотрудничество в целях укрепления социального единства, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и развития здравоохранения в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. |
Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This enhances our potential for achieving the Millennium Development Goal of reducing maternal mortality, which stood at 41 per 100,000 live births in 1996. |
Это повышает наш потенциал в плане достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели сокращения материнской смертности, которая составляла 41 случай на 100000 живорождений в 1996 году. |
The second is the summit to review progress on the Millennium Development Goals to be held in New York in 2010. |
Второе - саммит по обзору хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который пройдет в Нью-Йорке в 2010 году. |
We will support the Millennium Development Goals and approach next year's summit with a global plan to make them a reality. |
Мы будем поддерживать задачу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на саммите, который состоится в следующем году, предложим глобальный план реализации этих целей. |
Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. |
Тем не менее, несмотря на все это, темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на глобальном уровне оказались на 20 процентов ниже ожидаемых. |
A political commitment to fight climate change was needed in order to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), необходима политическая воля к деятельности по борьбе с изменением климата. |
The Programme of Work promotes the ability of mountain ecosystems to provide goods and services needed for human well-being, poverty alleviation and meeting the Millennium Development Goals. |
Программа работы предусматривает расширение возможностей горных экосистем предоставлять товары и услуги, необходимые для обеспечения благополучия людей, смягчения остроты проблемы нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Middle-income countries have, in general, made remarkable progress over the last two decades in their economic and social development as measured by the achievement towards the Millennium Development Goals. |
В течение последних двух десятилетий страны со средним уровнем дохода добились в целом впечатляющего прогресса в своем экономическом и социальном развитии, как это видно из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This was especially true for disaggregated data at the subnational level and for rural-urban disparities, especially with regard to the Millennium Development Goals. |
Особо это касается дезагрегированных данных на субнациональном уровне и различий между городом и деревней, особенно с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, computer and telephone networks alone are not sufficient to attain the Millennium Development Goals by 2015; that will require the deployment of human networks as well. |
Вместе с тем компьютерные и телефонные сети сами по себе не обеспечивают достаточных возможностей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году - для этого потребуется также создать объединения людских ресурсов. |