The way forward might be to set up a global mechanism with clear rules on providing access to such technologies for all countries, in the interests of the common good and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Решением проблемы передачи технологий могло бы стать создание глобального механизма с четким алгоритмом, обеспечивающего доступ к таким технологиям всех стран мира в интересах всего мирового сообщества и во благо достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An adequate energy supply was essential for industrial development, which in turn was crucial to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Адекватные поставки энергии имеют важное значение для обеспечения промыш-ленного развития, которое, в свою очередь, является решающим фактором для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The aim of the initiatives is to reduce the debt burdens of the beneficiary countries to levels deemed "sustainable" by the two institutions and to help fund poverty-reducing expenditures and progress towards the Millennium Development Goals. |
Эти инициативы направлены на уменьшение бремени задолженности стран-бенефициаров до уровня, считающегося «приемлемым» этими двумя учреждениями, и на содействие финансированию расходов по сокращению масштабов нищеты и прогрессу в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
However, upon closer examination, it was found that there remained major challenges and that many of these countries were still very far from meeting the Millennium Development Goals targets in 2015. |
Однако при ближайшем рассмотрении было установлено, что сохраняются серьезные проблемы и многие из этих стран все еще очень далеки от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
With the Millennium Development Goals target date of 2015 fast approaching, much needs to be done to accelerate the pace of progress towards their achievement and to minimize inequalities in access to vital social services without compromising the quality of such services. |
С учетом быстрого приближения сроков достижения Целей развития тысячелетия, намеченных на 2015 год, многое еще предстоит сделать для того, чтобы ускорить прогресс в достижении этих целей и свести к минимуму неравенство в доступе к жизненно важным социальным услугам без ущерба для их качества. |
Support to South-South cooperation will be provided upon countries' request on the compliance of the Beijing Platform for Action, the Millennium Development Goals and the results of the twelfth session of the Regional Conference on Women of Latin America and the Caribbean. |
По просьбе стран будет оказываться поддержка в осуществлении сотрудничества Юг-Юг в вопросах соблюдения положений Пекинской платформы действий, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и решений двенадцатой сессии Региональной конференции по положению женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Progress chart on the Millennium Development Goals based on country progress within regions |
Диаграмма «Ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (показатели по странам в регионах)» |
Catalyse and leverage financial and other resource flows to meet the Millennium Development Goals and other United Nations goals |
Стимулирование и задействование финансовых и других ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия и других целей Организации Объединенных Наций |
Despite the progress it had achieved thus far, Haiti faced great challenges if it was to reach the Millennium Development Goals or, at the very least, maintain its current gains. |
Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, перед Гаити стоят огромные проблемы, которые страна должна решить для достижения Целей развития тысячелетия или, как минимум, сохранения нынешних достижений. |
Her Government had welcomed in particular the progress made in integrating the rights of persons with disabilities in the context of the Millennium Development Goals. |
Ее правительство с удовлетворением отмечает, в частности, прогресс, достигнутый в деле обеспечения учета прав инвалидов в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It would be a chance to assess progress in human rights mainstreaming in the light of the Millennium Development Goals (MDGs) and provide input to the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons and the 2013 General Assembly special event. |
Это позволит оценить достижения в области всестороннего учета прав человека в свете Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и внести вклад в деятельность созданной Генеральным секретарем Группы видных деятелей высокого уровня и в организацию специального мероприятия Генеральной Ассамблеи, запланированного на 2013 год. |
Despite the challenges it faced, Egypt was continuing to build on the achievements of its long partnership with UNICEF and was on track to meet the Millennium Development Goals. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкивается Египет, он продолжает наращивать свои достижения в рамках долгосрочного партнерства с ЮНИСЕФ и находится на завершающем этапе выполнения Целей развития тысячелетия. |
It has been well established that in order for the eight Millennium Development Goals to be fulfilled, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, along with benchmarks added at the five-year review of its implementation, must be fully carried out. |
Хорошо известно, что для достижения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить полное осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе достижение контрольных показателей, добавленных в ходе пятилетнего обзора ее осуществления. |
In the final biennium to reach the Millennium Development Goals, ESCAP will deepen its assistance to countries in Asia and the Pacific in stepping up their efforts in areas where progress is slow. |
В заключительный двухлетний период для достижения Целей развития тысячелетия ЭСКАТО будет углублять свою помощь странам в Азиатско-Тихоокеанском регионе для активизации их усилий в областях, где прогресс идет медленными темпами. |
Yet, the subregion has lagged behind in terms of Millennium Development Goal achievements and accounts for the largest concentration of poor and malnourished people on earth. |
Однако субрегион отстает в том, что касается достижения Целей развития тысячелетия, и в нем отмечается наличие самого большого числа малоимущих и недоедающих лиц на планете. |
Although none of the Millennium Development Goals involved the issue of transport directly, it was one of the most important enablers for achievement of the Goals. |
Хотя ни одна из Целей развития тысячелетия непосредственно не связана с вопросом о транспорте, он является одним из важных факторов обеспечения достижения Целей. |
The discussions held thus far indicate that statistics will play a prominent role in the implementation of the post-2015 development agenda, as has been the case with the Millennium Development Goals. |
З. Итоги проведенных в настоящее время дискуссий свидетельствуют о том, что статистика будет играть заметную роль в осуществлении повестки дня развития в период после 2015 года, также как и в случае достижения Целей развития тысячелетия. |
The reach and convening power of the United Nations enables it to provide complete, up-to-date information on and assessment in areas that can lead to the accelerated achievement of the internationally agreed development agenda including the Millennium Development Goals. |
Благодаря своему потенциалу в плане налаживания контактов и организационным возможностям Организация Объединенных Наций способна подготавливать исчерпывающую и актуальную информацию и аналитические данные по направлениям деятельности, усилия в которых могут способствовать ускорению достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
The Network lobbies continuously for a national policy on gender equality and works with the Ministry of Planning on the implementation of the Millennium Development Goals in Trinidad and Tobago. |
Сеть постоянно работает в составе инициативной группы по разработке национальной политики в области обеспечения гендерного равенства и взаимодействует с министерством планирования в вопросах достижения Целей развития тысячелетия в Тринидаде и Тобаго. |
It held a media briefing and granted interviews on the implications of petroleum pollution for climate change, the Millennium Development Goals, threats to indigenous peoples and why Governments and civil society organizations need to partner with each other to succeed. |
Партнерство провело брифинг для СМИ и дало интервью о последствиях нефтяного загрязнения для изменения климата, Целях развития тысячелетия, угрозах для коренных народов и причинах, по которым правительствам и организациям гражданского общества необходимо вступать друг с другом в партнерские отношения для достижения успеха. |
Representatives attended the Expert Group Meeting on Mainstreaming Disability in Millennium Development Goal Policies, Processes and Mechanisms under the theme "Development for all", held at WHO headquarters in Geneva from 14 to 16 April 2009. |
Представители приняли участие в Совещании группы экспертов на тему "Актуализация проблематики инвалидности в рамках политики, процессов и механизмов достижения Целей развития тысячелетия: развитие для всех", проходившем в штаб-квартире ВОЗ в Женеве 14 - 16 апреля 2009 года. |
2008: Twelfth United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) April, Accra; High-level Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, September, New York. |
Двенадцатая Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), апрель, Аккра; совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященное рассмотрению хода достижения целей в области развития, сентябрь, Нью-Йорк. |
In the Millennium Development Goal framework, the methodology for assessing performance at the country level focuses on the level of achievement relative to the target, which makes it very difficult for countries with low starting points to meet the targets. |
В рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития методология оценки результатов на страновом уровне ориентирована на степень достижения, определяемую целевым показателем, что затрудняет для стран с изначально низким уровнем возможность достичь установленные цели. |
The present report analyses these issues in the context of the overarching objective of attaining the Millennium Development Goals and achieving sustained, inclusive and equitable economic growth for poverty eradication. |
В настоящем докладе эти вопросы анализируются в контексте главной задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого, всеохватного и справедливого экономического роста в целях искоренения нищеты. |