encourage all stakeholder groups within the coal industry to work together to achieve results that will significantly contribute to the task of achieving international sustainable development aspirations and the UN Millennium Development Goals. |
поощрять все заинтересованные круги угольной отрасли к совместной работе для достижения результатов, способных внести значительный вклад в реализацию международных целей устойчивого развития и Целей развития на пороге тысячелетия ООН. |
Given the convergence of their objectives and frameworks for action a suggestion was made for SIDS to link the implementation of the Millennium Development Goals with the efforts towards sustainable development and BPOA implementation. |
С учетом взаимодополняемости их целей и рамок деятельности было предложено, чтобы СИДС увязали процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с усилиями по обеспечению устойчивого развития и осуществлению БПД. |
We emphasize the importance of the fulfilment of the eighth Millennium Development Goal on a global partnership for development, and especially the realization of the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance from developed countries. |
Мы подчеркиваем важность выполнения восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся глобальных партнерских отношениях в целях развития, в частности достижения целевого показателя общего объема официальной помощи в целях развития для развивающихся стран в размере 0,7 процентов от своего валового национального продукта. |
In addition, the Education for All goals agreed under the Dakar Framework for Action 2000, as well as the Millennium Development Goal of achieving universal primary education, continued to be factored into national education plans. |
Кроме того, в национальные планы в сфере образования по-прежнему включаются цели образования для всех, предусмотренные Дакарским планом действий 2000 года, а также цель развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, касающаяся достижения всеобщего начального образования. |
Japan was the largest contributor to the water and sanitation pillar of the Millennium Development Goals, and its former Prime Minister was Chairman of the Secretary-General's Advisory Board on Water and Sanitation. |
Япония является крупнейшим вкладчиком в деле достижения цели в области водных ресурсов и санитарии, предусмотренными целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, и ее бывший премьер-министр является Председателем Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
It will also contribute to the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the follow-up of the comprehensive review of the progress made in that regard, to be held in 2005. |
Она также будет способствовать достижению международных целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и последующей деятельности по итогам всеобъемлющего обзора хода их достижения, который должен состояться в 2005 году. |
That is in keeping with the principle and spirit of partnership underlying the programme, of which the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan, the Blair Commission for Africa, the Millennium Challenge Account and the African Partnership Forum are noteworthy examples. |
Это соответствует духу и принципам партнерства, заложенным в основу программы, примечательными примерами которой являются План действий Группы восьми в отношении Африки, Комиссия Блэра для Африки, Счет для достижения целей Декларации тысячелетия и Форум африканского партнерства. |
With regard to the goals of reducing extreme poverty by half by 2015 and, more importantly, attaining the Millennium Development Goals, he noted the difficulties facing developing countries given that a substantial proportion of their population lived in extreme poverty. |
Коснувшись целей сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году и, что еще важнее, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он отметил трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с тем, что значительная часть их населения живет в условиях крайней нищеты. |
For those reasons, the countries of the Rio Group attach fundamental importance to poverty eradication and to changing the quality of life of peoples through attainment of the consensual Goals of the Declaration of the Millennium Summit, of Agenda 21 and of the Monterrey and Johannesburg Summits. |
В силу этих причин страны Группы Рио придают основополагающее значение искоренению нищеты и изменению качества жизни народов с помощью достижения выявленных на основе консенсуса целей, определенных в Декларации тысячелетия на Саммите тысячелетия, в Повестке дня на XXI век и на саммитах в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
In addition to utilizing its own web site to disseminate information on capacity development, UNDP created and supports the capacity development for the Millennium Development Goals topic page of the Development Gateway web site. |
В дополнение к собственному веб-сайту для распространения информации о создании потенциала в ПРООН на веб-сайте "Development Gateway" создана и ведется специальная тематическая страница «Создание потенциала для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The Forum recognizes the importance of the Millennium Development Goals in the realization of social and economic development for indigenous peoples, and therefore calls upon United Nations agencies, funds and programmes to work in collaboration with indigenous peoples to achieve such objectives. |
Форум признает важное значение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для осуществления социального и экономического развития в интересах коренных народов и поэтому призывает учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в достижении этих целей. |
The Forum recommends to the United Nations Development Group that the indicators of the Millennium Development Goals be assessed and that additional indicators be identified to give fuller assessment of environmental sustainability. |
Форум рекомендует Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития оценить показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определить дополнительные показатели в целях более полной оценки экологической устойчивости. |
In this context, United Nations system organizations are making efforts to make integrated rural development an integral part of the strategies to achieve the development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
В этом контексте организации системы Организации Объединенных Наций стремятся интегрировать комплексный подход к развитию сельских районов в свои стратегии достижения целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reaffirming the values and principles enshrined in the United Nations Millennium Declaration, thereby emphasizing the importance of international cooperation and coordination among Member States in the fight against crime, in order to achieve sustainable development, improved quality of life, democracy and human rights, |
вновь подтверждая ценности и принципы, закрепленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и тем самым подчеркивая важное значение международного сотрудничества и координации деятельности государств-членов в борьбе с преступностью для достижения устойчивого развития, улучшения качества жизни, демократии и обеспечения прав человека, |
Recalling the United Nations Millennium Declaration, outlining the interrelated commitments, goals and targets to be achieved, among others, on development, peace and security and setting the required framework for international cooperation for achieving those goals, |
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой намечаются взаимосвязанные обязательства, цели и задачи, к достижению которых необходимо стремиться, в частности в области развития, мира и безопасности и создания надлежащих рамок для международного сотрудничества в интересах достижения этих целей, |
Address the specific needs of small island developing States in the area of vulnerability and natural disasters in order to achieve the goals and targets of the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Уделение внимания особым потребностям малых островных развивающихся государств в области уязвимости и стихийных бедствий в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей и задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
One delegation referred to the international consensus centred around the fact that the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in African countries required new initiatives that built on and expanded existing ones. |
Одна делегация напомнила о международном консенсусе в вопросе о том, что для достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в африканских странах требуются новые инициативы, развивающие и расширяющие уже предпринятые меры. |
Some delegations emphasized the critical role of North-South and triangular cooperation in supporting South-South cooperation towards the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and sustainable development. |
Некоторые делегации подчеркнули решающую роль сотрудничества Север-Юг и трехстороннего сотрудничества в содействии осуществлению сотрудничества Юг-Юг в направлении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recognizes the need for substantial additional investment and better policies in support of smallholder agriculture to enable many of the poorest countries to reach the targets of Millennium Development Goal 1; |
учитывает необходимость существенного увеличения инвестиций и совершенствования политики в поддержку развития мелких фермерских хозяйств во многих беднейших странах для достижения показателей, установленных в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития; |
Reaffirms its commitment to strengthen national statistical systems, including for effectively monitoring progress towards the Millennium Development Goals, and reiterates the need to increase efforts in support of statistical capacity-building in developing countries; |
подтверждает свое обязательство укреплять национальные статистические системы, в том числе для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтверждает необходимость активизации усилий в поддержку укрепления статистического потенциала развивающихся стран; |
The subprogramme conducted capacity-development activities to over 1,700 statisticians of developing countries to support collection of basic economic statistics such as manufacturing and international trade statistics, population and housing censuses, environment statistics and Millennium Development Goal indicators. |
В рамках подпрограммы проводились мероприятия по развитию потенциала более 1700 статистиков из развивающихся стран в поддержку сбора базовых данных экономической статистики, таких, как данные статистики производства и международной торговли, данные переписей населения и жилищного фонда, данные статистики окружающей среды и показатели достижения Целей развития тысячелетия. |
Having met three months before the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, to be held from 20 to 22 September 2010, which will focus on accelerating progress towards the achievement of all the Millennium Development Goals by 2015, |
собравшись за три месяца до пленарного заседания высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, намеченного на 20 - 22 сентября 2010 года, на котором основное внимание будет уделено ускорению прогресса в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, |
The hearings were organized by the President of the sixty-fourth session of the General Assembly as an input to the preparatory process for the high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, to be held from 20 to 22 September 2010 in New York. |
Слушания были организованы Председателем шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в качестве вклада в подготовку пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которое состоится 20 - 22 сентября 2010 года в Нью-Йорке. |
(c) Implement pro-equity strategies for early childhood, beginning with a strategy to achieve all the Millennium Development Goals with equity. |
с) осуществлять стратегии поощрения равенства в раннем детстве, начиная со стратегий достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся равенства. |
By linking the Millennium Development Goals to the internationally agreed development agenda, world leaders and development partners have recognized the existence of synergies among the various development goals and targets as well as the need for an integrated approach to their achievement. |
Увязывая Цели развития тысячелетия с согласованной на международном уровне повесткой дня, международные лидеры и партнеры в области развития осознали синергетический эффект достижения различных целей и задач в области развития и необходимость комплексного подхода к их достижению. |