Science and technology are critical elements in promoting economic and social development to meet the Millennium Development Goals. |
Решающую роль в деле содействия обеспечению экономического и социального развития в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют наука и техника. |
Another highly positive response to the monitoring of child-related goals has been the widespread national reporting in the last few years on the Millennium Development Goals. |
Другим весьма позитивным результатом деятельности по осуществлению контроля за достижением целей, касающихся детей, является то, что в последние несколько лет национальные доклады о прогрессе в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, представило большое число стран. |
Outbreaks of new and re-emerging diseases are also threatening global health, with severe potential repercussions for all the Millennium Development Goals. |
Вспышки новых и вновь набирающих силу заболеваний также создают угрозу состоянию здоровья людей во всем мире, потенциально имея серьезные последствия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United States signed into law the Millennium Challenge Account in January 2004 to promote growth in low-income countries with proposed funding of $1 billion for 2004. |
В Соединенных Штатах в январе 2004 года для поощрения роста в странах с низким уровнем доходов был принят закон об учреждении счета для достижения целей Декларации тысячелетия, в рамках которого в 2004 году предлагалось выделить 1 млрд. долл. США на эти цели. |
Strengthening public administration for the Millennium Development Goals: a partnership-building approach |
Укрепление государственного управления в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: налаживание партнерских связей как один из подходов |
The coincidence with the review of the Millennium Development Goals in 2010 provides an opportunity to strengthen the linkages between these two agendas. |
Проведение среднесрочного обзора одновременно с проводимым в 2010 году обзором хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает возможность для обеспечения большей взаимной увязки между этими двумя программами действий. |
Without these essentials, States risk instability and will face even greater challenges in reaching the Millennium Development Goals. |
Без соблюдения этих важнейших требований государства будут испытывать угрозу дестабилизации и столкнутся с еще более сложными проблемами в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are considering convening a high-level meeting on Pakistan when world leaders gather for the Millennium Development Goals summit in September. |
Мы рассматриваем возможность организации в сентябре в рамках саммита руководителей государств по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, встречи высокого уровня по проблемам Пакистана. |
Yet the world is still far from realizing the Millennium Development Goals in the light of the 2015 deadline. |
Однако мир по-прежнему очень далек от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом установленного срока, которым является 2015 год. |
The Secretary-General issued the Millennium Development Goals Report 2010, analysing progress from many countries on indicators relating to the lives of children and women. |
Генеральным секретарем был подготовлен доклад об осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год, в котором содержится анализ прогресса, достигнутого многими странами в деле достижения установленных показателей, касающихся положения женщин и детей. |
As reviewed in the Millennium Development Goals Summit 2010, there are "achievements to celebrate". |
Как было указано на Саммите 2010 года по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, у нас есть «достижения, которыми можно гордиться». |
On the programmatic side, 61 joint programmes were established through the Millennium Development Goal Spain Achievement Fund. |
Что касается программной стороны деятельности, то с помощью учрежденного Испанией Фонда достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была учреждена 61 совместная программа. |
Although energy is not a Millennium Development Goal itself, it is essential to achieving most of those goals. |
Хотя энергетика не является сама по себе одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, она крайне важна для достижения большинства целей. |
The United Nations Millennium Development Goals Report 2009 says that despite important gains, progress is too slow to meet the Goals. |
В докладе 2009 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, говорится, что, несмотря на важные успехи, прогресс является слишком медленным для достижения этих целей. |
UNDP was implementing a new tool - the Millennium Development Goals acceleration framework - to help countries identify bottlenecks to progress and effective solutions. |
ПРООН в настоящее время внедряет новый инструмент - механизм ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - для оказания странам помощи в определении факторов, препятствующих достижению прогресса и выработке эффективных решений. |
Austria is committed to the United Nations Millennium Development Goals aimed at combating poverty, hunger and illness worldwide. |
Австрия привержена делу достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и направленных на борьбу с нищетой, голодом и болезнями во всем мире. |
Despite the achievements, the 2010 Millennium Development Goals report identified social and economic indicators that still require special attention from the Government. |
Несмотря на эти достижения, в Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год указаны социальные и экономические показатели, которые по-прежнему требуют к себе особого внимания со стороны правительства. |
We should continue to push for including NCD prevention and control as an indicator in the Millennium Development Goals. |
Мы должны и впредь добиваться включения профилактики НИЗ и борьбы с ними в качестве контрольного показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Samoa supports the long-term vision of achieving the eight Millennium Development Goals, which will eventually eliminate global poverty. |
Самоа выступает за долгосрочное видение достижения восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в соответствии с которой, в конечном счете, удастся искоренить нищету на глобальном уровне. |
All of the Millennium Development Goals require the empowerment and equality of women in order to be implemented. |
Для достижения всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует обеспечить расширение прав и возможностей женщин, а также их равенство. |
The pace of progress towards the Millennium Development Goals greatly depended on respect for basic human rights. |
Темпы достижения прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени зависят от соблюдения основных прав человека. |
Today, our 15-year timeline to achieve the Millennium Goals has only five years to go and real work lies ahead. |
Сегодня от отведенного нами срока в 15 лет для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается всего пять лет, а впереди еще очень серьезная работа. |
It acknowledged road safety to be a major public health crisis which, if unaddressed, would "hinder progress towards the Millennium Development Goals". |
В ней признается, что безопасность дорожного движения является одной из наиболее серьезных проблем здоровья населения, и что, если этой проблемой не заниматься, она «подорвет прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Finally, I should like to reaffirm that Mauritius remains committed to meeting the Millennium Development Goals by 2015. |
Наконец, я хотел бы вновь подтвердить, что Маврикий по-прежнему привержен делу достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations has rallied the world behind the Millennium Development Goals and is crucial to their achievement. |
Организация Объединенных Наций сплотила весь мир вокруг достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и играет исключительно важную роль в этом процессе. |