Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Millennium - Достижения"

Примеры: Millennium - Достижения
However, a large number of participants stressed that those levels remained inadequate in relation to requirements, particularly the need to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in all regions by 2015. Вместе с тем многие участники подчеркнули, что эти показатели по-прежнему недостаточны для удовлетворения потребностей, особенно с учетом необходимости достижения во всех регионах к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Furthermore, to comply with the Millennium Development Goals, Peru firmly aims to reduce the present level of poverty from 50 per cent to 30 per cent by the year 2011. Кроме того, в порядке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Республика Перу твердо настроена на сокращение нынешнего уровня нищеты с 50 до 30 процентов к 2011 году.
In order to summon up humanity's best efforts, a coalition of conscience was needed, backed by rededicated and resolute action, in order to achieve all internationally agreed development objectives, in particular the admittedly ambitious Millennium Development Goals. Для того чтобы мобилизовать максимальные усилия человечества, необходимо осознание всеми важности этой задачи, подкрепленное целенаправленными и решительными усилиями для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности общепризнанных грандиозных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The programme, coordinated by the UN-Habitat Regional Office for Latin America and the Caribbean, supports the preparation of local action plans to meet the Millennium Development Goals in a process led by local authorities and with the participation of relevant stakeholders. Эта программа, координируемая региональным отделением ООН-Хабитат для Латинской Америки и Карибского бассейна, направлена на оказание помощи в подготовке местных планов действий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, под руководством местных органов власти и при участии соответствующих заинтересованных сторон.
The Millennium Summit had endorsed a vision of the United Nations with the tools to make a real difference for people - in effect, to promote and ultimately ensure the enjoyment by people in all parts of the world of all their human rights. Саммит тысячелетия согласился с той концепцией Организации Объединенных Наций, согласно которой Организацию следует наделить необходимыми средствами для достижения подлинных перемен в пользу человечества, т.е. для обеспечения и гарантирования, в конечном счете, осуществления всех прав человека во всех частях мира.
Similarly, the growth strategy document for the reduction of poverty drawn up by Benin in the framework of the Millennium Development Goals devotes particular attention to the protection of children by identifying very precise targets to be attained in the next four years. Подобно этому, в документе о стратегии в поддержку экономического роста в целях уменьшения нищеты, разработанном Бенином на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделено особое внимание защите детей на основе четкого определения конкретных целей для их достижения в предстоящие четыре года.
While African countries have the primary responsibility for their own economic and social development, they need to be supported by an enabling and equitable international economic environment to achieve economic prosperity within the context of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. Хотя африканские страны и несут главную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, они, для достижения экономического процветания в контексте согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, нуждаются в опоре на благоприятные и равноправные международные экономические условия.
The session discussions, which focused on the challenges to promoting and reaching the Millennium Development Goals through agrarian reform and rural development within the indigenous peoples' perspective, provided important inputs for the final Declaration of the Conference. В ходе этого обсуждения, при котором особое внимание уделялось трудностям в деле пропаганды и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессе проведения аграрной реформы и развития сельских районов с учетом подходов коренных народов, были выработаны важные положения заключительной декларации КонференцииЗ.
The poverty indicators for Paraguay and the uncertain outlook regarding attainment of the Millennium Development Goals are a reflection of the many challenges facing long-term development, to overcome which sustained effort will be required. Показатели нищеты в Парагвае и сложные перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о наличии многих задач в области долгосрочного развития, решение которых потребует последовательных усилий.
The technical work for the selection of the appropriate indicators for the new targets was undertaken by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators, coordinated by the Department of Economic and Social Affairs. Техническая работа по отбору соответствующих показателей решения этих новых задач, которую координировал Департамент по экономическим и социальным вопросам, была проведена Межучрежденческой группой экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He expressed support for the efforts of the Working Group on the Right to Development to establish criteria for the evaluation of progress towards Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, with a view to mainstreaming that right in international policies and activities. Оратор выражает поддержку усилиям Рабочей группы по вопросам права на развитие, прилагаемым для выработки критериев оценки прогресса на пути достижения цели 8 в области развития Декларации тысячелетия о глобальном партнерстве ради развития с намерением выдвинуть это право на первый план в международной политике и деятельности.
The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия.
In an increasingly and rapidly urbanizing world, such a vision and road map were critical to the attainment of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. В стремительно урбанизирующемся мире такое видение и дорожная карта имеют ключевое значение для достижения целей Повестки дня Хабитат и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
There is a clear recognition of the huge gap that exists between the resources required by developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the projected resource flows. Налицо четкое признание огромного разрыва, который существует между ресурсами, необходимыми развивающимся странам для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и предполагаемыми потоками ресурсов.
Far greater attention must be given to the social dimensions of globalization and to the equitable access opportunities it provided to tackle poverty and to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Гораздо более пристальное внимание необходимо уделять социальным аспектам глобализации и возможностям справедливого доступа, которые она предоставляет в плане борьбы с нищетой и достижения целей, согласованных на международном уровне, включая цели в области развития Декларации тысячелетия.
The first Millennium Development Goal is to halve poverty by 2015, and one of the prerequisites for reaching that very ambitious target is, among others, that humanitarian assistance must be completed by activities that bridge the transition to development. Первой установленной в Декларации тысячелетия целью в сфере развития является снижение к 2015 году вдвое уровня нищеты, и одним из необходимых условий для достижения этой весьма амбициозной цели среди прочих является обеспечение того, чтобы гуманитарная помощь сопровождалась деятельностью, смыкающей переходный период с дальнейшим процессом развития.
The Department of Economic and Social Affairs is implementing a three-year statistical project to strengthen statistical capacity-building in support of the Millennium Development Goals in the region of the Economic Community of West African States. Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществляет трехлетний статистический проект в области расширения деятельности по созданию статистического потенциала в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Экономического сообщества западноафриканских государств.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, emphasized the need for concerted action by the international community to attain the Millennium Development Goals, particularly in least developed countries that were structurally vulnerable and thus required specific attention and support. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран, подчеркнул необходимость согласованных действий международного сообщества в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в наименее развитых странах, которые уязвимы в структурном отношении, а потому заслуживают особого внимания и поддержки.
This is vital to support and enhance the trade and development prospects of developing countries, and should be seen as an important tool to attain the Millennium Development Goals. Это имеет жизненно важное значение для поддержки и расширения перспектив роста торговли и развития развивающихся стран и должно рассматриваться в качестве важного средства достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For many countries, climate change was not just another development issue, but rather a phenomenon that directly affected their efforts to improve their people's standard of living and seriously threatened their chances of attaining the Millennium Development Goals. Для многих стран проблема изменения климата - это не просто очередной вопрос развития, а представляет собой явление, которое оказывает непосредственное воздействие на их усилия по улучшению уровня жизни их граждан и серьезно сказывается на перспективах достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
If poverty was to be eradicated and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, attained, there must be an equitable global regime offering equal opportunities to all. Для искоренения нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать справедливый глобальный режим, предоставляющий равные возможности для всех.
Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. Более того, в самой Декларации тысячелетия подчеркивалось, что поощрение демократии и укрепление верховенства права, а также уважение прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие, - все это играет определяющую роль в деле достижения прогресса.
The same delegations also stated that amendments to the existing Millennium Development Goal monitoring framework would be inappropriate at the current stage, especially in transferring the employment target from Goal 8 to Goal 1. Те же делегации также указали на то, что в настоящий момент поправки к действующей системе мониторинга достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития были бы нецелесообразными, особенно поправки, касающиеся переноса задачи в области трудоустройства из цели 8 в цель 1.
The "Accra outcomes" would put the organization on a new and forward-looking development footing in the interest of contributing to a UN system-wide coherent approach in the pursuit of the implementation of the Millennium Development Goals. «Аккрский эффект» поставит организацию на новые рельсы перспективной концепции развития в интересах содействия использованию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций слаженного подхода в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The current commitments to double the amount of aid to Africa by 2015, and the recent economic performance of the continent, has raised hopes that Africa can sustain this growth performance as a basis for meeting the Millennium Development Goals. Текущие обязательства об удвоении объема помощи Африке к 2015 году, а также достигнутые в последнее время континентом экономические показатели дают больше оснований надеяться, что Африка сможет поддерживать эти показатели роста в качестве основы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.