The degradation of ecosystem services could grow significantly worse during the first half of this century and is a barrier to the attainment of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
В первой половине этого тысячелетия деградация услуг экосистем могла бы значительно ухудшиться, что является препятствием на пути достижения целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
Staff would also be called upon to proactively identify possibilities for joint initiatives within and outside CEB membership, with a view to increasing efficiency in programming for, and the implementation of, national development/poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals; |
а) Сотрудников следует также призвать к активному выявлению возможностей для совместных инициатив в рамках КССР и за его пределами в целях повышения эффективности программирования и осуществления их стратегий национального развития/сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; |
(b) Noted that this was an opportunity to inform the policymakers of the realistic level of statistical capacity in producing the Millennium Development Goal indicators and their quality at country level; |
Ь) отметила, что этот обзор предоставит возможность информировать директивные органы о реальном уровне развития статистического потенциала, необходимого для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и качестве таких показателей на страновом уровне; |
(b) The goals of the Johannesburg Plan of Implementation and the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, are complementary and an integrated approach is necessary; |
Ь) цели, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, носят взаимодополняющий характер, и для их достижения необходим комплексный подход; |
The report, presented by the Chief of Child Protection, highlighted the relevance of child protection to the Millennium Development Goals and the need to strengthen national child protection systems, community involvement and partnerships. |
В этом докладе, представленном начальником Отдела по вопросам защиты детей, особо подчеркивается актуальность защиты детей в свете достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимость укрепления национальных систем защиты детей, вовлечения в эту деятельность общин и укрепления партнерских связей. |
How can multilateral and bilateral development cooperation policies ensure the sustained official assistance necessary to attain the Millennium Development Goals, especially for the most vulnerable countries? |
Каким образом стратегии многостороннего и двустороннего сотрудничества в области развития могли бы обеспечить устойчивый приток официальной помощи, необходимой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно для наиболее уязвимых стран? |
The Commission requested that a report be prepared regularly, beginning at its thirty-seventh session, on the ability of countries to produce individual indicators and on how metadata should be presented to accompany indicators on all Millennium Development Goals. |
Комиссия обратилась с просьбой о регулярной подготовке, начиная с ее тридцать седьмой сессии, доклада о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к показателям достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The timely conclusion of the Doha work programme with a substantive development content would make a significant contribution to global growth, combating poverty and promoting development, including through the timely implementation of the Millennium Development Goals. |
Своевременное завершение выполнения Дохинской программы работы с существенными результатами в области развития внесло бы весомый вклад в мировой экономический рост, борьбу с нищетой и содействие развитию, в том числе путем своевременного достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; |
подчеркивает желательность даль-нейшей активизации и расширения сотруд-ничества ЮНИДО с другими организациями, особенно в рамках системы Организации Объе-диненных Наций, для осуществления положений Декларации тысячелетия и достижения согла-сованных на международном уровне целей в области развития; |
UNCTAD issues note on science, technology and innovation, including ICTs, to meet the MDGs. Ministerial Roundtable on Science, Technology and Innovation, including ICTs, to meet the Millennium Development Goals, ECOSOC, High-level Segment, 2005. |
Совещание министров за круглым столом по вопросам науки, техники и инновационной деятельности, включая ИКТ, в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЭКОСОС, этап заседаний высокого уровня, 2005 год. |
The present report outlines the progress made to address all concerns raised and details the activities undertaken for the improvement of Millennium Development Goal indicators and to improve capacity-building activities in countries for the production of the indicators. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в решении всех затронутых вопросов, и приводится подробная информация о принимаемых мерах по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и активизации деятельности по наращиванию в странах потенциала в области составления показателей. |
In the long run, a sustained increase in the revenue capability of the public sector and diversification of the tax base is critical for mobilizing resources for development and meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В долгосрочной перспективе устойчивое укрепление потенциала государственного сектора в области получения доходов и диверсификация налоговой базы имеют решающее значение для мобилизации ресурсов на цели развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Countries with extreme poverty adopt and begin to implement, no later than 2006, a national development strategy bold enough to meet the Millennium Development Goals by 2015 |
странам, сталкивающимся с проблемой крайней нищеты, следует принять и начать осуществлять, не позднее 2006 года, такую национальную стратегию развития, которая была бы достаточно эффективной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году; |
I should like to conclude by observing that improving development financing for small least developed countries like the Gambia is crucial to our chances of attaining the Millennium Development Goals and bringing about sustainable development for our peoples. |
В заключение я хотел бы заметить, что улучшение положения в области финансирования развития для таких малых наименее развитых стран, как Гамбия, имеет критически важное значение для наших шансов достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития для наших народов. |
The latter highlighted our wish for recognition, in the draft outcome document to be placed before our leaders in September, of the centrality of development issues and the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive strategy for meeting Alliance members' Millennium Development Goals. |
Последний подчеркнул наше пожелание в отношении того, чтобы в проекте итогового документа, который будет представлен нашим руководителям в сентябре, признавалось определяющая роль вопросов развития и значение Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющей стратегии для достижения членами Альянса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, violence against women is practically invisible in the Millennium Development Goals and yet the elimination of violence against women is crucial for the equitable achievement of all eight of the goals. |
Например, проблема насилия в отношении женщин не нашла отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя уменьшение насилия в отношении женщин по-прежнему имеет ключевое значение для достижения на равноправной основе всех восьми целей. |
As a result, gender perspectives are not systematically taken into account in critical policies and strategies, such as national poverty reduction strategies, including Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), and national Millennium Development Goal strategies. |
В результате этого отсутствует учет гендерных аспектов в таких важнейших стратегиях, как национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая документы по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), и национальные стратегии достижения целей, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Strengthen political will and commitment to implementing the Cairo financial targets so as to achieve the Conference goals as an integral part of the implementation of the Millennium Development Goals. |
укрепить политическую волю и приверженность делу достижения установленных в Каире целевых показателей по финансированию, чтобы добиться целей, принятых на Конференции, как неотъемлемой части реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The members of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues will support the efforts of the Permanent Forum on Indigenous Issues to analyse and comment on the ongoing implementation of the Millennium Development Goals. |
Члены Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов окажут Постоянному форуму по вопросам коренных народов помощь в проведении анализа хода достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и подготовке замечаний на этот счет. |
Recalling the United Nations Millennium Declaration, and the goals contained therein, which focused on economic development, peace and security and the establishment of the required framework for international cooperation to achieve those goals, |
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и содержащиеся в ней цели, касающиеся главным образом экономического развития, мира и безопасности и создания необходимой основы для международного сотрудничества во имя достижения этих целей, |
Important reports have recently been prepared in coordination with the United Nations Development Programme, including an analysis of the macroeconomic situation; reports on poverty, national development and the Millennium Goals; and a Human Development Report on education. |
Недавно были подготовлены важные доклады совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, в которых содержится анализ макроэкономической ситуации, доклады о положении дел в борьбе с нищетой, о национальном развитии, о ходе достижения ЦРДТ, а также доклад о развитии человеческого потенциала, посвященный вопросам образования. |
The Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators coordinates the efforts of United Nations entities and national statistical services, as well as regional and international statistical bodies from outside the United Nations system. |
Координацией усилий подразделений Организации Объединенных Наций и национальных статистических служб и региональных и международных статистических органов за пределами системы Организации Объединенных Наций занимается Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Capital Development Fund continued to strengthen and refine its programmes to provide greater support to the needs of least developed countries in meeting the Millennium Development Goals through its local development and microfinance programmes. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций продолжал принимать меры по укреплению и корректировке своих программ в целях более полной поддержки потребностей наименее развитых стран в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществляемых им местных программ развития и микрофинансирования. |
The strong focus of the United Nations Millennium Declaration on the lives of children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Благодаря уделению особого внимания улучшению условий жизни детей в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была обеспечена реальная взаимодополняемость между этими целями и целями документа «Мир, пригодный для жизни детей» и согласованность между процессами национального планирования с точки зрения достижения общего комплекса целей. |
In the case of Africa, while it recorded a real annual growth in GDP of 4.6 per cent in 2004, the highest in almost a decade, this falls short of the 7 per cent per annum growth rate necessary for attaining the Millennium Development Goals. |
В Африке в 2004 году были зафиксированы реальные темпы прироста ВВП в размере 4,6 процента, что является самым высоким показателем почти за десятилетие; однако для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы годовые темпы прироста составляли 7 процентов. |